Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots-valises en anglais - Forum anglais - Forum Babel
Mots-valises en anglais
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 05 May 06, 16:22 Répondre en citant ce message   

Sujet scindé du Fil Mots-valises (José).

Citation:
Motel, formé de motor plus hotel

Le mot motel vient plus précisement des mots anglais motorist (automobiliste) et hotel

- Le motel le plus célèbre est sans doute "Bates Motel", celui tenu par Norman Bates, assassin et empailleur de ses clients (film "Psychose", d'Alfred Hitchcock).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 192
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Friday 05 May 06, 17:37 Répondre en citant ce message   

Le greeklish : greek + english

c'est du grec écrit en caractères latins, par exemple : geia sas !


Dernière édition par Vassiliki le Monday 08 May 06, 11:46; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Saturday 06 May 06, 8:26 Répondre en citant ce message   

L'époque est définitivement au globish (global+english), les Anglo-saxons globalisant là où nous mondialisons.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Sunday 07 May 06, 11:33 Répondre en citant ce message   

Les Anglais, pour mot-valise, parlent de portmanteau word.

Comme fantabulous de fantastic + fabulous.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 13 May 06, 4:01 Répondre en citant ce message   

angl. portmanteau : sac de voyage. A l'origine ce mot désignait la personne qui avait la charge officielle de porter le manteau d'un prince.

angl. portmanteau word : mot formé de la fusion de sons de 2 mots différents. Terme inventé par Lewis Caroll (1882), qui aimait créer de tels mots dans ses oeuvres.
(Source : etymonline.com)

Donc :
1) L'anglais portmanteau n'a pas grand chose à voir avec notre portemanteau d'aujourd'hui.
2) Le français "mot-valise" est très vraisemblablement un calque de l'anglais "portmanteau word" (lit. "mot de sac de voyage").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 10 Jul 06, 3:59 Répondre en citant ce message   

angl. cafetorium : salle qui sert à la fois d'auditorium (angl. auditorium) et de cafétaria (angl. cafeteria) .

Ce type de salle est très populaire dans écoles récentes des Etats-Unis. Les cuisines sont situées d’un côte de la salle, une scène de spectacle est située de l’autre cote de la salle. La pièce peut être convertie facilement et rapidement en réfectoire, auditorium ou salle de spectacle. Cela fait en principe des économies de construction.

Je crois que le mot cafetorium est plus acceptable que le mot cabaret (angl. cabaret, saloon) dans les établissements scolaires bien que les concepts soient proches au niveau de la construction.


Dernière édition par Jacques le Monday 10 Jul 06, 15:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 11 Jul 06, 4:57 Répondre en citant ce message   

angl. grasscycling < angl. grass (herbe) + angl. recycling (recyclage)

En anglais, le mot "grasscycling" est utilisé dans les campagnes de protection de l'environnement, autrement on dit "mulching" (cf. mulching blade, mulching lawnmower)

C'est le recyclage de la tonte du gazon, ou la "coupe à la tondeuse mulching".

Avantages :
- Pas de ramassage de l'herbe.
- Fertilisation naturelle de la pelouse ("engrais vert") donc réduction des excès d'engrais chimiques, qui créent de problèmes dans les rivières.
- Maintien de l’humidité du sol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 599
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Wednesday 16 Apr 08, 19:16 Répondre en citant ce message   

Il existe aussi le mot greeklish: parlez-vous greeklish ?
ex. τα κομπιούτερ (ta compiouter) au lieu de "oι ηλεκτρονικοί υπολογιστές" -> les ordinateurs.


Autre mot-valise: le gazole ou gasoil !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 24 Sep 12, 10:41 Répondre en citant ce message   

Deux mots-valises relevés dans la presse US récemment :


USA racino (= race + casino)
- infrastructure regroupant un hippodrome (race-track : piste de course) et un casino


USA tanorexic (= tan + anorexic)
- personne qui cumule les désordres liés à l'anorexie et l'addiction au bronzage
les tanorexics ont la peau littéralement marron mais sont inconscients de leur état

autres termes sur ce thème :
sun worshipper (= adorateur de soleil)
tanning addiction (= addiction au bronzage)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 23 Oct 12, 10:45 Répondre en citant ce message   

- Le traité d’Amsterdam délègue le pouvoir des peuples à des fonctionnaires non élus, mais surtout, de facto, aux «banksters» de la finance spéculatrice, les uns et les autres bientôt réunis dans l’entité baptisée «troïka».

[ Chronique de Pierre Marcelle dans Libération - 01.10.2012 ]


Royaume-Uni bankster (= banker + gangster)
- s'applique aux banquiers peu scrupuleux dans leurs pratiques



- Welcome to Brooklynsanity.
= Bienvenue dans la folie brooklynienne.

[ The NY Post - 23.10.2012 ]


USA Brooklynsanity (= Brooklyn + insanity)
- voici un bricolage humoristique que la presse populaire (mais pas que) affectionne : il concerne l'inflation du prix d'un billet (jusqu'à 800$) pour le match de basket NY Knicks / NJ Nets (basés à Brooklyn)



- ...when Jeremy Lin was still a Knick and “Linsanity” reached its peak.
= ...quand Jeremy Lin jouait encore aux Knicks et que la folie-Lin battait son plein.

[ The NY Post - 23.10.2012 ]

Jeremy Lin est un jeune joueur d'origine taïwanaise qui s'est révélé la saison dernière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 25 Oct 12, 10:00 Répondre en citant ce message   

- Obamanomics has produced : a sky-high national debt, historic expansion in welfare programs...
= La politique économique d'Obama a engendré une dette abyssale, une expansion jamais vue de l'assistanat...

[ The NY Post - 25.10.2012 ]


USA Obamanomics (plus rare : Obanomics)
- politique économique d'Obama
- philosophie d'Obama en matière de politique économique


Obama + economics (= science économique)
inspiré de Reaganomics, mot-valise couramment utilisé dans la presse US des années 80
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 29 Oct 12, 4:09 Répondre en citant ce message   

angl. Frankenstorm : surnom de l'ouragan Sandy dans les media. Ce mot-valise est formé de Frankenstein (le monstre) et de storm (= tempête) et a lieu au temps d' Halloween.


"Has Climate Change Created A Monster?" (Le changement climatique a-t-il crée un monstre ?)
National Public Radio, 28-10-2012
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 30 Oct 12, 12:12 Répondre en citant ce message   

- Obama urged the crowd to vote for him in order to avoid the spread of Romney's shifting views, which he dubbed, "Romnesia".
= Obama a demandé au public de voter pour lui afin d'éviter que les points de vue à géométrie variable de Romney ne l'emportent : il appelle ça la Romnésie.

[ The Washington Post - 24.10.2012 ]


- La campagne Obama se moque bien sûr de ce «nouveau Romney», assurant qu’il n’est guère plus crédible que ses précédents avatars. Le président sortant lui-même a donné un nom aux revirements et transformations de son adversaire, la «romnésie».

[ Libération - 24.10.2012 ]


USA Romnesia
- Romney + amnesia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
photophore



Inscrit le: 11 Apr 2012
Messages: 146
Lieu: 78360 Montesson

Messageécrit le Tuesday 30 Oct 12, 13:24 Répondre en citant ce message   

Le croisement entre un ours brun ( grizzli ) et un ours blanc ( polar ) s'appelle en anglais grolar ou pizzli.

Je serais curieux de savoir ce que choisissent les Québécois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 07 Nov 12, 10:58 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
USA angl. to gerrymander
- manipuler le découpage électoral à des fins de profit politique.

Vient de Gerry + salamander

En 1812 , Elbridge Gerry, alors gouverneur du Massachusetts, a été accusé par ses adversaires d’avoir pratiqué un découpage électoral ridicule, mais justifié par le profit politique. Selon un dessin humoristique resté célèbre, un district électoral qui résultait de ce découpage avait la forme d’une salamandre (angl. salamander).


Lire le MDJ to gerrymander (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 1 sur 7









phpBB (c) 2001-2008