Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'orthographe altérée par influence de l'anglais - Forum anglais - Forum Babel
L'orthographe altérée par influence de l'anglais

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 23 Oct 13, 21:21 Répondre en citant ce message   

...en français, c'est comme un retour de balle.

Il m'arrive de mal orthographier un mot parce que celui-ci est emprunté en anglais et a une orthographe un peu différente.

Par exemple (l'erreur - Angleterre - Français ) :
- embassade - embassy - ambassade
- language - language - langage
- réalizer - realize - réaliser
- méchanique - mechanic - mécanique
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 24 Oct 13, 8:46 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
- language - language - langage
- réalizer - realize - réaliser

La première était assez fréquente dans mes copies d'écolier, d'ailleurs je crois indépendamment de ma connaissance rudimentaire de l'anglais à l'époque. Je crois qu'elle s'inscrit dans un nombre assez grand d'hésitations en français entre "gua" et "ga" (y compris quand les deux existent comme "fatiguant", "fatigant").
Je n'ai jamais commis la seconde, mais me suis vu reprocher l'emploi de "réaliser" en tant qu'anglicisme.

Maintenant que j'utilise l'anglais quotidiennement, j'ai parfois quelques hésitations sur des mots comme correspondance, indépendant, abréviation, adresse, aggravation sous l'influence de correspondence, independence, abbreviation, address. Pour le dernier, l'anglais est bien aggravation mais j'ai tendance à croire que le français supprime le redoublement de consonne comme il le fait dans abréviation et adresse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 24 Oct 13, 11:37 Répondre en citant ce message   

Même expérience et mêmes remarques qu'Embatérienne.

Concernant les mots en -ize (realize), les choses se compliquent quand on sait que la terminaison est en -ise en anglais britannique (BE) et en -ize en anglais US (AE)...
- to chastise (BE) / to chastize (AE)

Embatérienne cite independence :
- pour traduire défense, on a defence (Ministry of Defence) en BE et defense (US Department of Defense) en AE ...


J'ai commencé à faire qq fautes d'orthographe quand je me suis mis à la pratique régulière des langues étrangères.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 25 Oct 13, 0:28 Répondre en citant ce message   

Dans le genre, j'ai parfois tendance à écrire "beaucoup d'information" sans le -s parce que le mot est non-comptable en anglais (a lot of information).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 25 Nov 13, 14:45 Répondre en citant ce message   

Autre confusion : Français -exion / Royaume-Uni -ection

FR : réflexion, connexion ...
GB : reflection, connection ...

Passant régulièrement de l'anglais au français (lecture, job), je suis souvent dans la confusion et je vais régulièrement vérifier dans un dictionnaire (pas plus tard que ce matin). La honte...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008