Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 20 Jan 16, 12:38 |
|
|
- Wang Yan, il milionario cinese che salva i cani dal macello.
= Wang Yan, le millionnaire chinois qui sauve les chiens de l'abattoir.
[ La Stampa - 16.12.2015 ]
macello
- abattoir
- FIG boucherie - carnage - tuerie - massacre
- FIG / FAM malheur
- FIG / HUM désastre
macellaio : boucher
macelleria : boucherie
macellare : abattre
ETYMOLOGIE [ TRECCANI ]
- du latin macellum (= marché aux viandes), mot d'origine sémitique, comme le grec μάκελλος (= mάkellos) ou μάκελλον (= mάkellon)
Remarque :
- Treccani est une source très rarement prise en défaut, y compris pour les mots d'origine sémitique
cependant, on a pu noter que lorsque l'étymon sémitique n'est pas clairement cité (comme dans le MDJ inghippo), il vaut mieux être prudent
prudence donc quant à cette origine sémitique supposée !
Je livre cette devinette aux sémitisants de Babel.
J'espère que les débats ne finiront pas en boucherie et qu'aucun participant n'aura envie de pendre un éventuel contradicteur à un croc de boucher (ceci est réservé aux petites frappes en politique) ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 20 Jan 16, 13:01 |
|
|
Extrait du MDJ magie :
Papou JC a écrit: | - Le latin macellarius, "marchand de comestibles", est dérivé de macellum, "marché, halle, marché aux viandes, boucherie, abattoir", qui serait un emprunt ancien au grec μακέλα [makéla] (sic), lequel serait lui-même un emprunt au sémitique.
- Chantraine ne croit pas beaucoup à une origine sémitique de μάκελλον [mákellon] (sic), "grille, clôture".
- Il existe pourtant bien un mot arabe معكل maʿkal, d'origine sémitique, qui signifie "prison".
- L'allemand Metzer est issu soit directement de macellārius, soit de ce qu'il est devenu en latin médiéval, à savoir matiārius.
- Le latin macero, "attendrir par macération" est apparenté au grec μάσσω [massô], "pétrir" mais n'a aucun lien avec macellarius.
- Il ne faut pas confondre les racines IE *mag- "pétrir" et *magʰ- "pouvoir". Le mot magie relève de la deuxième. |
Merci Embatérienne. Du coup la devinette tombe à l'eau ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 20 Jan 16, 13:59 |
|
|
Bon, il faut revenir là-dessus.
Je ne comprends pas pourquoi j'étais allé chercher la racine عكل ʿkl alors que j'avais d'abord à regarder la racine bien connue أكل ʾkl manger, sous laquelle on trouve effectivement مأكل ma'kal endroit d'où l'on tire ses subsistance, grenier qui fait un cognat tout à fait honnête pour μάκελλος [mákellos] marché de viandes, de légumes.
Autrement dit, Chantraine a tort de ne pas croire à l'origine sémitique ; Ernout et Meillet y croyaient, eux.
Pour les non sémitisants, en dépit des apparences, la consonne initiale des racines données ci-dessus n'est pas la même, comme on le voit mieux dans la graphie arabe. Dans la transcription latine, il y a une apostrophe normale dans l'un et une apostrophe inversée dans l'autre.
(Le lendemain) Je complète, la nuit ayant porté conseil : en lisant l'article de Chantraine de plus près, je vois qu'il ne s'étonne guère de la différence de sens entre μάκελλος [mákellos] marché de viandes, de légumes, et μάκελλον [mákellon] grille, clôture. Moi, si. Et c'est pourquoi, tout bien réfléchi, je pense qu'il doit s'agir de deux paronymes d'origine sémitique mais qui n'ont pas le même étymon, en dépit des apparences. Mon hypothèse est donc que
- μάκελλος [mákellos] marché de viandes, de légumes est probablement issu du même étymon sémitique que l'arabe مأكل ma'kal endroit d'où l'on tire ses subsistance, grenier
- μάκελλον [mákellon] grille, clôture est probablement issu du même étymon sémitique que l'arabe معكل maʿkal prison. |
|
|
|
|
|