Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
épiphanie (français) / Befana (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
épiphanie (français) / Befana (italien)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Wednesday 11 Jan 17, 12:10 Répondre en citant ce message   

Voir aussi :
Twelfth Night, or What You Will.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 23 Nov 19, 11:51 Répondre en citant ce message   

Moutik a écrit:
D’où la coutume, en Grèce, de la bénédiction des eaux, à l’issue de laquelle le célébrant jette une croix dans la mer, croix que les plus courageux vont tenter de repêcher en plongeant.


Coutume évoquée dans une magifique chanson bilingue (paroles et musique de M. Hadjidakis (Μάνος Χατζιδάκις), paroles italiennes de P. P. Pasolini), chantée par Anna Prucnal dans le film Sweet Movie de Dusan Makavejev ; premier couplet et refrain (les titres sont les premiers vers) :

• en grec
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο
δεν μιλάν με τον καιρό
μόνο πέφτουν στα ποτάμια
για να πιάσουν τον σταυρό.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο
κυνηγούν έναν τρελό
τον επνίγουν με τα χέρια
και τον καίνε στον γιαλό.

Έλα κόρη της σελήνης,
κόρη του αυγερινού.
Να χαρίσεις στα παιδιά μας
λίγα χάδια του ουρανού.


• en italien
I ragazzi giù nel campo
Non si curano del tempo
Ma si buttano dentro i fiumi
Per pescare la croce premio.
I ragazzi giù nel campo
dan la caccia ad un pazzo,
poi lo strozzano con le mani
e lo bruciano in riva al mare.

Vieni, figlia della luna,
della stella matutina
che regala a questi ragazzi
le carezze del gran cielo.


• trad. :
Les gamins du terrain vague ne s'occupent pas du temps mais se jettent dans la rivière pour repêcher la croix.
Les gamins du terrain vague donnent la chasse à un fou, l'étranglent avec leurs mains et le brûlent en bord de mer.

Viens, fille de la Lune, de l'étoile matutine, offre à ces gamins les caresses du ciel immense.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 23 Nov 19, 13:16 Répondre en citant ce message   

Citation:
I ragazzi giù nel campo
dan la caccia ad un pazzo,
poi lo strozzano con le mani
e lo bruciano in riva al mare.



Pasolini a composé ces vers ? Hallucinant !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 23 Nov 19, 13:28 Répondre en citant ce message   

Tout le monde ne sachant pas forcément comment est mort Pasolini, rappelons qu'il fut assassiné dans la nuit du 1er au 2 novembre 1975, sur la plage d'Ostie, près de Rome.
Voilà pourquoi, il est effectivement hallucinant qu'il ait traduit ces vers, plutôt qu'il ne les a composés, si j'ai bien compris.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 23 Nov 19, 17:54 Répondre en citant ce message   

Plus précisément, les paroles italiennes sont attribuées conjointement à Pasolini et à la poétesse Dacia Maraini. Mais l'assassinat sur la plage (στον γιαλό) est dans la chanson originale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 06 Jan 24, 16:46 Répondre en citant ce message   

Petit retour dans le passé...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008