Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
תעודה [teʿuda] (hébreu) - Le mot du jour - Forum Babel
תעודה [teʿuda] (hébreu)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 14, 13:41 Répondre en citant ce message   

תְּעוּדָה (teʿuda, ou plus simplement tehuda) (code Strong 8534) est un mot hébreu utilisé 3 fois dans la Bible, en particulier dans le premier livre d'Isaïe (8,20) :

לתורה ולתעודה
pour l'instruction (torah) et le témoignage (tehuda) (BJ)
traduit aussi par : loi et témoignage
ou encore : "C'est à l'enseignement et à la parole du Seigneur qu'il faut revenir". (Parole de Vie)

Ces deux termes, associés, sont souvent repris dans le Livre des jubilés, texte intertestamentaire qui ne fait pas partie de la Septante. Il a été repris dans la Bible éthiopienne, et on a quelques fragments découverts dans les "manuscrits de la mer morte".

téhuda a le sens de témoignage (de Dieu).

Il est formé à partir du verbe עוּד (ud) : retourner, répéter, faire encore, restaurer, dire encore et encore, témoigner, protester, affirmer solennellement.

D'où : עֵד (eyd) : témoin

עֵדוּת (eyduth) : témoignage, précepte (de Dieu), loi, stipulations du traité, de l'alliance

Ce témoin hébreu עֵד correspond au grec μάρτυς (-υρος) qui a donné en français martyr avec le sens de : "personne à qui on a infligé des supplices et/ou la mort parce qu'elle a refusé d'abjurer sa foi" (TLF)
μαρτυρέω : être témoin, rendre témoignage, témoigner , dans le sens chrétien : rendre témoignage de Dieu (Bailly)

Le sens du verbe hébreu est intéressant car il correspond à celui de protester que l'on retrouve chez les protestants. Ce terme a évincé celui de "réformé" parce que "protester" avait autrefois le sens de "déclarer publiquement" (sa foi), idée qui correspondait bien à la religion réformée du XVIe siècle en France (même si le mot Protestant avec ce sens religieux est d'origine allemande : ce sont les princes allemands qui protestèrent contre l'empereur germanique lors de la diète de Spire)

Ce terme se rencontre dans l'appellation de la secte "témoins de Jéhovah"
en hébreu : עדי יהוה (eyd Yahvé) : dans cette langue, il n'est pas question du nom incorrect de "Jéhovah" mais de "Yahwé", plus respectueux de la prononciation d'origine.
en grec : Μάρτυρες του Ιεχωβά (les "martyrs" de Jéhovah)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 14, 19:04 Répondre en citant ce message   

Citation:
en hébreu : עדי יהוה (eyd Yahvé) : dans cette langue, il n'est pas question du nom incorrect de "Jéhovah" mais de "Yahwé", plus respectueux de la prononciation d'origine.

En ce qui concerne l'hébreu, Xavier, on ne peut absolument rien dire quant à la prononciation d'origine. Ce tétragramme ne fut prononcé par les grands prêtres qu'aussi longtemps que le Temple a existé. Et comme il n'y a pas de voyelles , impossible de connaître la prononciation d'origine d'un mot qui ne fut plus jamais prononcé.

Après sa destruction, il fut interdit de prononcer le nom de Dieu ( je parle bien du judaïsme) et seul les non-juifs parlent de Yahwé ou Jehovah. Quant aux israélites, lorsque ils lisent une prière ou un texte où figure YHWH , ils ne le prononcent pas et le remplacent, en général , par Adonaï ou Hashem.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 14, 23:35 Répondre en citant ce message   

Merci pour la précision. "Plus respectueux" était relatif. Je vais tâcher de savoir, en ouvrant un autre sujet, comment on a formé ce "Yahwé". Mais je demeure prudent. Je suis même très sceptique sur l'étymologie de ce terme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 10 Feb 14, 22:25 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
...Il est formé à partir du verbe עוּד (ud) : retourner, répéter, faire encore, restaurer, dire encore et encore, témoigner, protester, affirmer solennellement.

Sauf erreur, il s'agirait donc de l'équivalent de l'arabe عاد ‘ada : return [Sem ‘-w-d, Mal ghid (holiday), ghada (custom), Heb ‘od (again), Syr ‘eda (holiday), ‘yada (custom), JNA edha, Uga ‘wd (bring back), Phoen ‘d (still, yet)](Rajki).

Pour la notion de "témoin", l'arabe a recours à une autre racine, dont on parlera certainement ailleurs, si ce n'est déjà fait.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mohamed Moukafi



Inscrit le: 02 Jan 2017
Messages: 2
Lieu: Niger

Messageécrit le Wednesday 04 Jan 17, 0:32 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
תְּעוּדָה (teʿuda, ou plus simplement tehuda) (code Strong 8534) est un mot hébreu utilisé 3 fois dans la Bible, en particulier dans le premier livre d'Isaïe (8,20) :

לתורה ולתעודה
pour l'instruction (torah) et le témoignage (tehuda) (BJ)
traduit aussi par : loi et témoignage

le code strong correct du mot ''tehuda'' est : 8584

Chez les Touareg ''tahouday'' veut dire jurer. Donc c'est affirmer par serment, en prenant Dieu à témoin,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 04 Jan 17, 8:28 Répondre en citant ce message   

Je sens finalement - grâce au post précédent (Merci !) - une parenté plus forte de ce mot hébreu avec la racine arabe شهد šahida "être témoin, attester" qu'avec عاد ‘ada "revenir". La nature exacte de la deuxième consonne est en effet très importante ; teʿuda ou tehuda, en arabe, ce n'est pas du tout la même racine, et je suppose qu'en hébreu non plus.

Remarque : Dans le cas apparemment probable où ce serait plutôt tehuda, nous y retrouverions le même étymon {h,d} que dans šahida et - plus curieusement - yahūd "juif". (NB : J'emploie "étymon" au sens où l'entend Georges Bohas).

Papou JC a écrit:
Pour la notion de "témoin", l'arabe a recours à une autre racine, dont on parlera certainement ailleurs, si ce n'est déjà fait.

Voilà, c'est fait.

Une chose me gêne, c'est que l'hébreu, si j'en crois Rajki, possède un cognat beaucoup plus proche de šahida, c'est šahed :

shahida : be witness [Mal xhud (witness), Heb shahed, Syr sahed, JNA sahdha]

On voit que Rajki n'en conclut pas pour autant à l'existence d'une racine sémitique š-h-d...

La question est alors : quel rapport entre tehuda et šahed ? Synonymes ? Variantes ? Le deuxième est un emprunt à l'arabe ? Il doit bien y avoir des hébraïsants qui nous lisent...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008