Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
innescare (italien) / edĕre (latin) / *ed- (IE) - Le mot du jour - Forum Babel
innescare (italien) / edĕre (latin) / *ed- (IE)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 10 Mar 14, 21:08 Répondre en citant ce message   

- Tagliando drasticamente le tasse, gli imprenditori potrebbero assumere. Uno sconto fiscale nei primi 4 anni di impiego innesca la ripresa.
= Grâce à la baisse draconienne des impôts, les chefs d'entreprise pourraient embaucher. Une ristourne fiscale sur les 4 ans qui suivent l'embauche amorcerait la reprise économique.

[ La Stampa - 07.03.2014 ]


Italien innescare
- amorcer
- FIG provoquer la naissance de qqch : innescare una rivolta

innescare una bomba a mano : dégoupiller une grenade
innescare l'amo : mettre l'appât à l'hameçon


ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- innescare
anciennement : inescare, toujours en usage au sens de "mettre l'appât à l'hameçon"
composé du préfixe in- + esca
- esca
du latin esca = aliment/nourriture (= cibo) - FIG appât/attrait (= allettamento)
de la racine es- (alternant avec ed-), de edĕre = manger


Italien esca
- (vieilli) alimentation des animaux et, plus rarement, des hommes
- amorce / appât
- FIG appât (pour attirer ou tromper qqn)
l'esca del guadagno : l'appât du gain
prendere qualcuno all'esca : attirer qqn dans ses filets

- FIG prétexte : l'esca della rivolta
- amadou (substance végétale inflammable)
- FIG provocation : esca amorosa
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 10 Mar 14, 21:21 Répondre en citant ce message   

etymonline a écrit:

eat (v.)

Old English etan (class V strong verb; past tense æt, past participle eten) "to eat, devour, consume,"
from Proto-Germanic *etanan
(cf. Old Frisian ita, Old Saxon etan, Middle Dutch eten, Dutch eten, Old High German ezzan, German essen, Old Norse eta, Gothic itan)
from PIE root *ed- "to eat"

to eat : manger
Old English : vieil-anglais

De cette racine IE découlent :

Français comestible
emprunt au latin médiéval comestibilis (adj. IXème S. / subst. 1217), dérivé de comestum, supin de comedere = manger [ TLFi ]

Royaume-Uni edible : mangeable / comestible
du latin tardif edibilis : mangeable

Allemand essen : manger

Espagnol comer : manger
du latin comedĕre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 11 Mar 14, 5:57 Répondre en citant ce message   

En français il existe aussi le terme technique èche avec ses variantes graphiques esche ou aiche, "appât pour le poisson".
La scarole ou escarole fait aussi partie de la famille : de l'italien scariola, dérivé de esca.

Un autre dérivé du latin edo, c'est obèse et le nom obésité, du latin obesus, "qui s'est bien nourri, gras".

Enfin le mot dent et ses dérivés sont probablement issus d'une extension de la même racine *ed-.

C'est la même racine que l'on retrouve comme deuxième composant du russe медведь (mjedvjed'), "ours", qui signifie littéralement "mangeur de miel". C'est ce que nous dit Gilou dans le mot du jours ours.
Pour le premier composant, voir le fil méthyle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6533
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 03 Dec 14, 21:59 Répondre en citant ce message   

lat. sc. edulis : comestible <lat. ĕdūlis < lat. edibilis < lat. edere (manger) < i-e. *ed.
Le mot edulis est un épithète fréquent de noms scientifiques d'espèces comestibles familières. Dans un nom scientifique d' espèce, la première partie désigne le genre, la deuxième est un épithéte unique pour le genre donné.

lat. sc. Boletus edulis : cèpe de Bordeaux
lat. sc. Ostrea edulis : hûitre plate européenne commune
lat. sc. Passiflora edulis : passiflore
Boletus edulis

indo-eur. *ed: manger, nourriture
angl. edible : 1590 comestible < lat. edibilis
angl. edacious : vorace
angl. edibility : caractère de ce qui est comestible
angl. inedible : non comestible

sanskrit admi : je mange
angl. to eat : manger
all. essen : manger
gr. edo : je mange
lituanien edu : je mange
hittite edmi : je mange
hittite adanna: nourriture
anc. irlandais ithim : je mange
gotique: itan
anc. suédois. : etan
armenien utem : je mange
vieux-slave jasti : manger
rus. jest : manger
vieil angl. etan: manger
vieil haut all. essan: manger
avestique ad- : manger
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 08 May 16, 15:32 Répondre en citant ce message   

Voir aussi le mot du jour achée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 8:37 Répondre en citant ce message   

Voir aussi anodin, "ce qui ne vous ronge pas de l'intérieur".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 132
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 14:17 Répondre en citant ce message   

Catalan: esquer
http://dcvb.iec.cat/results.asp?word=esquer

mais à Ventimiglia : bucùn
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 15:31 Répondre en citant ce message   

Pep2 a écrit:
mais à Ventimiglia : bucùn

Peux-tu être plus précis s'il te plaît ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 132
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 18:45 Répondre en citant ce message   

http://impariamoilventimigliese.altervista.org/pesci_e_bestie_de_marina_intu_parla_ventemigliusu.pdf

bucùn: esca, boccone

par exemple

A Bùga a l’é in pesciu dau scafu slançau, (..) Suvente a vegne aduverà cume bucùn.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 132
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 18:54 Répondre en citant ce message   

et encore un autre, très intéressant parce que l´on y voit bucùn, mais aussi le verb inescâ

Au müzerotu, ch’u fa’ da bucùn, se ghe dixe ciapairö, e u va’ inescau apena suta l’ařéta insci’a schina
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 19:07 Répondre en citant ce message   

En fait, ma question portait sur "Vintimille" :
- de quelle langue s'agit-il ? nissart ? ligure ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 132
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 19:16 Répondre en citant ce message   

ligure, en effet
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 898
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 21:33 Répondre en citant ce message   

Je trouverais agréable d'avoir aussi une traduction française des expressions citées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pep2



Inscrit le: 08 Feb 2007
Messages: 132
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Monday 11 Feb 19, 23:10 Répondre en citant ce message   

AdM: je vais essayer, mais je ne suis pas français et peut-être il y aura des erreurs

A Bùga (..) Suvente a vegne aduverà cume bucùn/La bogue [elle est] souvent employée comme appât

Au müzerotu, ch’u fa’ da bucùn, se ghe dixe ciapairö, e u va’ inescau apena suta l’ařéta insci’a schina/On appelle le petit muge qui sert comme appât ciapairö. Il faut l´amorcer sous la nageoire dorsale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008