Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 10 Mar 14, 21:08 |
|
|
- Tagliando drasticamente le tasse, gli imprenditori potrebbero assumere. Uno sconto fiscale nei primi 4 anni di impiego innesca la ripresa.
= Grâce à la baisse draconienne des impôts, les chefs d'entreprise pourraient embaucher. Une ristourne fiscale sur les 4 ans qui suivent l'embauche amorcerait la reprise économique.
[ La Stampa - 07.03.2014 ]
innescare
- amorcer
- FIG provoquer la naissance de qqch : innescare una rivolta
innescare una bomba a mano : dégoupiller une grenade
innescare l'amo : mettre l'appât à l'hameçon
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- innescare
anciennement : inescare, toujours en usage au sens de "mettre l'appât à l'hameçon"
composé du préfixe in- + esca
- esca
du latin esca = aliment/nourriture (= cibo) - FIG appât/attrait (= allettamento)
de la racine es- (alternant avec ed-), de edĕre = manger
esca
- (vieilli) alimentation des animaux et, plus rarement, des hommes
- amorce / appât
- FIG appât (pour attirer ou tromper qqn)
l'esca del guadagno : l'appât du gain
prendere qualcuno all'esca : attirer qqn dans ses filets
- FIG prétexte : l'esca della rivolta
- amadou (substance végétale inflammable)
- FIG provocation : esca amorosa |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 10 Mar 14, 21:21 |
|
|
etymonline a écrit: |
eat (v.)
Old English etan (class V strong verb; past tense æt, past participle eten) "to eat, devour, consume,"
from Proto-Germanic *etanan
(cf. Old Frisian ita, Old Saxon etan, Middle Dutch eten, Dutch eten, Old High German ezzan, German essen, Old Norse eta, Gothic itan)
from PIE root *ed- "to eat" |
to eat : manger
Old English : vieil-anglais
De cette racine IE découlent :
comestible
emprunt au latin médiéval comestibilis (adj. IXème S. / subst. 1217), dérivé de comestum, supin de comedere = manger [ TLFi ]
edible : mangeable / comestible
du latin tardif edibilis : mangeable
essen : manger
comer : manger
du latin comedĕre |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 11 Mar 14, 5:57 |
|
|
En français il existe aussi le terme technique èche avec ses variantes graphiques esche ou aiche, "appât pour le poisson".
La scarole ou escarole fait aussi partie de la famille : de l'italien scariola, dérivé de esca.
Un autre dérivé du latin edo, c'est obèse et le nom obésité, du latin obesus, "qui s'est bien nourri, gras".
Enfin le mot dent et ses dérivés sont probablement issus d'une extension de la même racine *ed-.
C'est la même racine que l'on retrouve comme deuxième composant du russe медведь (mjedvjed'), "ours", qui signifie littéralement "mangeur de miel". C'est ce que nous dit Gilou dans le mot du jours ours.
Pour le premier composant, voir le fil méthyle. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 03 Dec 14, 21:59 |
|
|
lat. sc. edulis : comestible <lat. ĕdūlis < lat. edibilis < lat. edere (manger) < i-e. *ed.
Le mot edulis est un épithète fréquent de noms scientifiques d'espèces comestibles familières. Dans un nom scientifique d' espèce, la première partie désigne le genre, la deuxième est un épithéte unique pour le genre donné.
lat. sc. Boletus edulis : cèpe de Bordeaux
lat. sc. Ostrea edulis : hûitre plate européenne commune
lat. sc. Passiflora edulis : passiflore
Boletus edulis
indo-eur. *ed: manger, nourriture
angl. edible : 1590 comestible < lat. edibilis
angl. edacious : vorace
angl. edibility : caractère de ce qui est comestible
angl. inedible : non comestible
sanskrit admi : je mange
angl. to eat : manger
all. essen : manger
gr. edo : je mange
lituanien edu : je mange
hittite edmi : je mange
hittite adanna: nourriture
anc. irlandais ithim : je mange
gotique: itan
anc. suédois. : etan
armenien utem : je mange
vieux-slave jasti : manger
rus. jest : manger
vieil angl. etan: manger
vieil haut all. essan: manger
avestique ad- : manger |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 08 May 16, 15:32 |
|
|
Voir aussi le mot du jour achée. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 8:37 |
|
|
Voir aussi anodin, "ce qui ne vous ronge pas de l'intérieur". |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 132 Lieu: Barcelona
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 15:31 |
|
|
Pep2 a écrit: | mais à Ventimiglia : bucùn |
Peux-tu être plus précis s'il te plaît ? |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 132 Lieu: Barcelona
|
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 132 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 18:54 |
|
|
et encore un autre, très intéressant parce que l´on y voit bucùn, mais aussi le verb inescâ
Au müzerotu, ch’u fa’ da bucùn, se ghe dixe ciapairö, e u va’ inescau apena suta l’ařéta insci’a schina |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 19:07 |
|
|
En fait, ma question portait sur "Vintimille" :
- de quelle langue s'agit-il ? nissart ? ligure ? |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 132 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 19:16 |
|
|
ligure, en effet |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 21:33 |
|
|
Je trouverais agréable d'avoir aussi une traduction française des expressions citées. |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 132 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 11 Feb 19, 23:10 |
|
|
AdM: je vais essayer, mais je ne suis pas français et peut-être il y aura des erreurs
A Bùga (..) Suvente a vegne aduverà cume bucùn/La bogue [elle est] souvent employée comme appât
Au müzerotu, ch’u fa’ da bucùn, se ghe dixe ciapairö, e u va’ inescau apena suta l’ařéta insci’a schina/On appelle le petit muge qui sert comme appât ciapairö. Il faut l´amorcer sous la nageoire dorsale. |
|
|
|
|
|