Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Thursday 17 Apr 14, 23:24 |
|
|
En anglais, lampoon est un quasi-synonyme de pasquinade.
Lampoon signifie :
- employé comme nom : quand il s’agit d’un écrit : libelle, pamphlet, et quand il s’agit de paroles : diatribe
- employé comme verbe : tourner en dérision.
Origine : le nom français lampon, de même sens. Ce dernier vient - probablement - de lampons (impératif du verbe lamper), utilisé comme refrain de chansons à boire.
D’où le verbe lamponner, qui signifiait railler, brocarder (cf. le dictionnaire de l’ancien français, de Godefroy).
Littré, dans son article lampon, écrit à propos de l’impératif lampons :
Citation: | Furetière en cite un échantillon :
Jacques fuyant de Dublin
Dit à Lauzun son cousin :
Prenez soin de ma couronne,
J'aurai soin de ma personne ;
Lampons, lampons. |
Et Littré donne les exemples suivants d’emploi du nom lampon :
Citation: | SCARRON, Virg. I Et n'était pas un de la troupe Qui ne chantât des léridas, Des lampons....
BAYLE, Lett. à Minutoli, 24 sept. 1693 On dit qu'il court des lampons fort spirituels et fort satiriques sur le prompt retour du roi
VOLT., Ess. guerr. civ. Franc. Les misérables Parisiens, trompés d'abord par l'espérance d'un prompt secours, chantaient, dans les rues, des ballades et des lampons contre Henri |
|
|