Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
trop - Dictionnaire Babel - Forum Babel
trop

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 May 14, 12:57 Répondre en citant ce message   

Donnez les traductions de trop :

1. trop + adj.
(= vous êtes trop aimable)
2. trop de + nom (employé comme prédéterminant quantitatif)
(= trop de gens croient que ...)
en indiquant si le mot s'accorde en genre et en nombre



Italien troppo

1. trop + adj.

- troppo vicino : trop près
- è troppo bella : elle est trop belle


2. trop (de) + nom = accord

- non fare troppo baccano : ne fais pas trop de bruit
- c'era troppa gente : il y avait trop de gens (la gente : les gens)
- siete in troppi : vous êtes trop (= trop nombreux)
- senza troppe difficoltà : sans trop de difficultés



Lire le MDJ trop (voir liens).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Monday 05 May 14, 17:11 Répondre en citant ce message   

Espagnol demasiado (adjectif)

Simplemente hay demasiadas cosas que ver. (il y a simplement trop de choses à voir).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 May 14, 19:20 Répondre en citant ce message   

@ Gaspard : il faut traiter les deux points


Espagnol demasiado

1. trop + adj.

- eres demasiado inteligente para creerlo : tu es trop intelligent pour le croire

2. trop de + nom = accord

- he comprado demasiada leche : j'ai acheté trop de lait (la leche : le lait)
- ya tengo demasiados problemas : j'ai trop de problèmes
- hay demasiadas cosas que ver : il y a trop de choses à voir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Monday 05 May 14, 21:39 Répondre en citant ce message   

En turc (graduellement) :

- çok 'beaucoup', 'très'

qui peut prendre le sens de trop.

çoktur : c'est beaucoup; c'est trop.
çok yaptın ona : t'as trop fait pour lui
çok yakın : trop près, très près

- fazla 'trop', 'plus'

fazla ekmeğiniz var mı? : as-tu du pain en trop ?
fazladan yemek yapmışsınız : vous avez fait de la nourriture en trop.

- çok fazla 'beaucoup trop'

çok fazla yemek var : il y a [beaucoup] trop de nourriture.

- aşırı 'excessivement'

aşırı yağmur yağdı : il a plut trop

- fazlasıyla 'plus qu'il n'en devrait'

fazlasıyla getirdin : tu [en] as ramené plus qu'il n'en devrait, trop.


Dernière édition par Kugulistan le Tuesday 06 May 14, 0:35; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Monday 05 May 14, 23:59 Répondre en citant ce message   

En breton

1. re + adj. (entraîne une mutation adoucissante)

Ar chupenn-mañ zo re vras.
Cette veste est trop grande.

2. re a + nom (entraîne une mutation adoucissante)

Re a dud zo amañ.
Il y a trop de gens ici.

3. verbe + betek re

Debret am eus betek re!
J'ai trop mangé ! (mot à mot : j'ai mangé jusqu'à trop !)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 06 May 14, 8:52 Répondre en citant ce message   

Catalogne massa

Adverbialisation du substantif massa (fr. masse).

Massa > en massa (fr. en masse).

Étant donc un adverbe, il est invariable, mais souvent on entend la flexion fautive en pluriel, *masses, comme s’il était un adjectif, calque de l’espagnol demasiado (-a, -os, -as).

Catalogne Fa massa calor per sortir
Français Il fait trop chaud pour sortir

Catalogne Hi ha massa flors en aquest gerro (phrase erronée: hi ha *masses flors en aquest gerro)
Français Il y a trop de fleurs dans ce vase

Catalogne Deixa aquest diners a casa, en portes massa
Français Laisse cet argent à la maison, tu en portes trop
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 06 May 14, 10:41 Répondre en citant ce message   

Roumanie roumain:

1. prea 'trop' – du latin prae – adverbe utilisé en tant que:
a. complément d'adjectif: prea mare 'trop grand(e)'
b. complément d'adverbe: prea repede 'trop vite'
c. complément de verbe: Știrea nu-l prea neliniștea 'La nouvelle ne l'inquiétait pas trop'

2. prea mult, -tă, -ți, -te 'trop de' – en fait la construction a. du point 1., mult étant un adjectif au sens de 'beaucoup de':
prea mult zahăr 'trop de sucre'
prea multă carne 'trop de viande'
prea mulți oameni 'trop de gens'
prea multe întrebări 'trop de questions'


Hongrie hongrois:

1. túl 'trop' – adverbe (mais fonctionnant aussi comme postposition au sens de 'au-delà de'):
a. túl nagy 'trop grand(e)'
b. túl hamar 'trop vite'
En tant que complément de verbe on utilise un adverbe dérivé de túl, túlságosan: A hír nem aggasztotta túlságosan 'La nouvelle ne l'inquiétait pas trop'. Ce même dérivé peut remplacer túl dans les cas a. et b.

2. túl/túlságosan sok 'trop de' (la construction a., sok étant un adjectif au sens de 'beaucoup de'):
túl/túlságosan sok cukor/hús/ember/kérdés 'trop de sucre/viande/gens/questions' – l'adjectif reste invariable, au singulier, ainsi que le nom qui le suit


Dernière édition par András le Wednesday 07 May 14, 8:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 06 May 14, 11:16 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Catalogne massa
Adverbialisation du substantif massa (fr. masse).

Tu es sûr de cette origine ? Ça me parait bizarre. Ça ne viendrait pas plutôt du latin magis, comme le castillan más ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 06 May 14, 13:02 Répondre en citant ce message   

Les deux dictionnaires consultés (DGEC et DCVB - taper "massa" dans le cadre) donnent cette étymologie et placent le « massa » substantif et le « massa » adverbe dans la même entrée avec un lien de ce dernier vers le premier.

Il ne semble pas que massa ait un rapport avec magis
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008