Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La thèse de Jean-Claude Le Ruyet sur l'enseignement du breton - Forum des langues celtiques - Forum Babel
La thèse de Jean-Claude Le Ruyet sur l'enseignement du breton

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Thursday 15 May 14, 12:03 Répondre en citant ce message   

Le 18 Décembre 2009, Jean-Claude Le Ruyet a soutenu dans le cadre de son doctorat de celtique une thèse sur le breton des néo-locuteurs. Elle pose le grave problème des prononciations francisées que l'on rencontre trop souvent. M. Le Ruyet a étudié en détail, dans le premier volume, trois règles de la phonétique du breton : la place de l'accent tonique, la longueur des voyelles accentuées et le dévoisement des consonnes en finale absolue. Le second volume présente les différents phénomènes de liaison : avant une voyelle, avant l, m, n ou r et sandhi entre consonnes. Dans chaque cas, je présenterai la prononciation recommandée par M. Le Ruyet, puis les résultats chiffré de son enquête dans l'enseignement bilingue et immersif. Enfin, je résumerai ses propositions de réforme de l'enseignement du breton.

Je rappelle que le breton est enseigné par le bilinguisme dans les écoles publiques (Divyezh : bilingue), dans les écoles catholiques (Dihun : éveil) ainsi que par l'immersion dans l'enseignement associatif (Diwan : germe). Il y a également des options breton, dans un volume horaire comparable à celui du latin.

On trouvera ci-joint la thèse originale, en breton vannetais :
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/45/82/17/PDF/theseLeRuyet.pdf
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Friday 16 May 14, 13:43 Répondre en citant ce message   

place de l'accent tonique

Jean-Claude Le Ruyet décrit l'accent KLT typique qui est appelé, selon lui, à devenir l'accent standard pour l'enseignement. Dans ce système, les mots sont en général accentués sur l'avant dernière syllabe : ludu, loustoni y compris lorsqu'on est en présence de francismes manifestes : doublaj, katalog. Les exceptions à cette règle sont en général d'anciens mots composés que l'orthographe ne laisse plus deviner : hanternoz ( hanter-noz : mi-nuit). Les prépositions fléchies (type ganin avec moi ; ganez avec toi...) sont accentuées sur la dernière syllabe sauf à la troisième personne du singulier et du pluriel. Le seul cas délicat concerne les monosyllabes. Lorsqu'ils sont précédés d'un numéral, celui-ci est accentué : un ti, daou di. Si un adjectif suit un monosyllabe, il porte l'accent : an ti bihan.

M. Le Ruyet a présenté à des élèves issu des enseignements bilingue et immersif, du CM2 au lycée, une liste de mots très courants à lire à haute-voix et a noté leur accentuation. Voici les résultats de cette expérience :
- l'enseignement immersif : accent absent chez 50% des élèves ; présent chez 50% des élèves.
- l'enseignement bilingue (publique et catholique) : accent absent chez 73% des élèves ; présent chez 26% des élèves ; imprécis chez 1% des élèves.
- tous les élèves confondus : accent absent chez 65% ; présent chez 34% ; imprécis chez 1% d'entre eux.


Dernière édition par Jeannotin le Monday 19 May 14, 22:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 19 May 14, 22:08 Répondre en citant ce message   

longueur des voyelles accentuées

M. Le Ruyet rappelle que le breton oppose les voyelles longues et les voyelles brèves. Celles-ci sont brèves devant une consonne voisée et les groupes consonantiques et longues devant les consonnes dévoisées. Les dévoisement et les voisement qui peuvent intervenir lors des phénomènes de liaisons ou en finale absolue ne modifient pas la longueur des voyelles. La longueur des voyelles devant l, m, n, et r est plus problématique. L’ambiguïté est levé par un artifice graphique : on redouble ces consonnes après les voyelles brèves. Cette longueur de la voyelle peut être distinctive : kan signifie chant et kann pleine lune.

M. Le Ruyet a mis en place deux série de tests de lecture. Le premier portait uniquement sur des mots d'une seule syllabe et le second sur des polysyllabes.
Dans le premier cas, il a obtenu :
- tous les élèves confondus : une longueur correcte chez 71% des élèves ; incorrecte chez 25% d'entre eux et imprécise chez les 4% restant.
Cependant, dans le second test, les résultats sont les suivants :
- tous les élèves confondus : longueur incorrecte chez 74% des élèves ; correcte et sous l'accent dans 23% des cas ; imprécise dans 1%
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 19 May 14, 22:47 Répondre en citant ce message   

dévoisement des consonnes en finale absolue

En breton, les consonnes sont systématiquement dévoisée en finale absolue.

Les résultats de Jean-Claude Le Ruyet sont présenté selon le mot qui a servi à tester la prononciation des élèves :
- Annaig (Annette) : prononciation dévoisée dans 72% des cas. Mais ce bon résultat n'est que la conséquence de la prononciation français de beaucoup de "prénoms bretons", tels Yannick, qui est conforme à ce qu'on attend en finale absolue.
- noz (nuit) : prononciation dévoisée dans 28% des cas.
- lod (certains) : prononciation dévoisée dans 6% des cas.
- staj (stage) : prononciation dévoisée dans 19% des cas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 02 Jun 14, 18:42 Répondre en citant ce message   

liaison devant une voyelle

Pour étudier les liaisons, Jean-Claude Le Ruyet a eu recourt à un protocole qui différait quelque peu de ceux retenus pour l'évaluation des phénomènes précédent. Il a séparé les élèves en deux groupes : à l'un était donné à lire un texte où les consonnes finales des adjectifs et des infinitifs était représentées par la variante dévoisée. L'orthographe était différente pour l'autre groupe d'élèves, qui lisait un texte où ces consonnes étaient écrites sous leur forme voisée. Ce protocole permet d'évaluer non seulement les connaissances des bretonnants scolaires mais aussi les vertus pédagogiques des différentes orthographes. On rappellera que les consonnes liées sont systématiquement voisées et que l'orthographe peurunvan privilégie la graphie dévoisée.

Consonnes écrite voisée
- prononciation bretonne : 60%
- prononciation française : 32%
Consonnes écrite dévoisée
- prononciation bretonne : 28%
- prononciation française : 61%
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Saturday 21 Jun 14, 1:59 Répondre en citant ce message   

Je ne connais strictement rien au breton mais il est vrai que les quelques fois où j'ai voulu écouter du breton (via des vidéos sur youtube notamment) j'ai effectivement trouvé que les locuteurs avaient un (très) fort accent français et certains commentaires le déploraient. J'ai en vain cherché des vidéos ou des enregistrements audios de locuteurs natifs pour comparer, sans succès ! J'ai par ailleurs remarqué la même chose avec les néo-locuteurs des (de la?) langues occitanes ! Si vous savez où l'on peut écouter du breton parlé "correctement" aiguillez moi !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Saturday 21 Jun 14, 10:57 Répondre en citant ce message   

C'est un vrai plaisir de voir que même quelqu'un qui ne connaît guère le breton ne tombe pas dans le piège du néobreton.

Voici une archive que j'aime beaucoup (il faut choisir Petra eo ar brezhoneg) :

http://fresques.ina.fr/ouest-en-memoire/parcours/0008/ce-que-les-bretonnants-laissent-entendre.html

C'est un extrait assez long qui vous permettra d'entendre du très bon breton (François Falc'hun était un locuteur natif) et vous donnera les bases sur l'histoire du breton et sa division dialectale actuelle. C'est ce dialecte (du Haut Léon) qui a servi de base au standard ecclésiastique des parlers du nord-ouest, qui est, de fait, la forme littéraire du breton.

Si vous désirez approfondir l'étude de dialectologie, il y a l'incontournable dictionnaire breton parlant :

http://dico.parlant.breton.free.fr/

Il est classé par commune puis, pour chaque commune, c'est un véritable dictionnaire. Comme vous ne connaissez pas notre situation dialectale, vous devriez écouter les deux bretons les plus opposés qu'on puisse trouver : celui de Plouvorn (point 7-Haut Léon) et celui de Kerfourn (point 11-Haut Vannetais). Ils diffèrent par la place de l'accent tonique, les palatalisations, les chuintements, le vocabulaire... S'il vous reste encore du temps à consacrer à l'écoute du breton, vous pouvez me faire plaisir en vous intéressant à Laz (point 6-Haute Cornouailles), c'est celui qui est le plus famillier à mon oreille très content

Si vous voulez faire la même démarche avec les langues d'oc, vous devriez jeter un coup d’œil au forum qui leur est consacré. Les postes d'Invidia donne beaucoup de liens vers des extraits de qualité pour la plupart des dialectes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 879
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Saturday 21 Jun 14, 11:27 Répondre en citant ce message   

En plus, pour découvrir, dans mon dialecte, l'"esprit breton", il y a le blog Brezhoneg Digor :

http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/

avec beaucoup d'histoires drôles ou tristes racontées par des locuteurs natifs. Dans la plupart des cas, on a l'enregistrement, la transcription et la traduction en français. J'aime beaucoup "ar moc'h bihan (An Uhelgoat)" du conteur Jean-Marie Le Scraigne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Saturday 21 Jun 14, 13:21 Répondre en citant ce message   

Merci pour toutes ces références, je vais m'y plonger ! En tant que berbère, j'éprouve une sympathie presque naturelle pour les langues minoritaires et j'ai côtoyé pas mal de Bretons de la "diaspora" (en Normandie) qui n'avaient malheureusement aucune connaissance du breton.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008