Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
aumône (français), ελεημοσύνη / eleêmosyni (grec) - Le mot du jour - Forum Babel
aumône (français), ελεημοσύνη / eleêmosyni (grec)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 22:07 Répondre en citant ce message   

Le mot latin utilisé par Tertullien dérivé du grec est : eleemosyna (grec : ἐλεημοσύνη)

La définition du Dictionnaire de l'Académie est : Ce qu'on donne aux pauvres par charité.
La forme ancienne du terme est almosne. Le passage de almosne à aumône n'a rien d'étonnant.

En revanche, moins ordinaire : le e devant l du mot latin s'est ouvert pour former al- et former un latin populaire *alemosina
Aussi étrange, ce sont les deux -ee- à l'intérieur du mot qui ont d'ailleurs disparu. Le latin devait avoir un e bref et un e long.

L'évolution du sens est intéressante.
Un aumônier, c'est celui qui distribue les aumônes (au XIe siècle).
Puis le sens s'est étendu à celui de directeur spirituel d'un établissement.
En fait l'aumônier qui distribue les aumônes devait aussi faire la prière et la messe, en même temps. Ce qui explique l'extension du sens.

On a ainsi le sens d'ecclésiastique attaché à la maison d'un grand personnage, chargé de distribuer les aumônes de celui-ci et d'assurer le service religieux, par exemple de la chapelle.
Aujourd'hui, le grand personnage est devenu un groupe de personnes dans un collège, lycée, régiment, prison ou hôpital.
Mais l'aumônier ne distribue plus des aumônes.

En italien : aumône : elemosina, aumônier (qui distribue des aumônes) : elemosiniere
mais aumônier (sens actuel) : cappellano (chapelain)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 22:24 Répondre en citant ce message   

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/elemosiniere.shtml

Citation:
elemosiniere = Religioso di corte che, nel XIV secolo, aveva il compito di distribuire l'elemosina e di assistere spiritualmente il signore.


http://www.cattoliciromani.com/forum/showthread.php/lelemosiniere_sua_santit-176.html?s=00e46059ab64b3e5867ba38d92eb0e9d&

Aumônier du Pape

Citation:
L'ELEMOSINIERE DI SUA SANTITA'

STORIA
Prelato che nell’antica corte papale era preposto all’ufficio di distribuire i sussidi e le elemosine ed era anche abitualmente il consigliere spirituale dello stesso Pontefice.

COMPETENZE
Oggi è definito elemosiniere il Vescovo che per incarico del Papa provvede alla distribuzione delle benedizioni del Papa e trasmette anche le indulgenze.
L’Elemosiniere fa parte della Casa Pontificia e segue il Santo Padre nelle funzioni liturgiche o nelle sue apparizioni ufficiali nonché nei Viaggi Apostolici.
Attualmente svolge l’ufficio di Elemosiniere di Sua Santità S.E. Mons. Felix Del Blanco Prieto, Arcivescovo titolare di Vannida.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Monday 29 Mar 10, 22:35 Répondre en citant ce message   

Aumône : ce qui se donne au pauvre, aumône, charité.
co : alimosina, limosina. Esse à limosina = être à la merci de = être dépendant de = mendier pour vivre.
it : elemosina.
Copie de l’étymologie "mentionnée" aumône en lat. : eleemosyna(m), du gr. eleemosynê - ἐλεημοσύνη.

Mendier, quémander :
co : limusinà, limosinà
it : elimosinare

angl. alms : l’aumône de l’ancien anglais: . ælmesse lui même de : alemosna
angl. almoner : de l’ancien français almosnier voir aumonier
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 10 Feb 19, 10:41 Répondre en citant ce message   

Et voilà qu'on a oublié :
TLF a écrit:
ÉLÉMOSINAIRE, adj. et subst. masc.
Rare
I.− Adj. Qui a rapport à l'aumône. Les mains qui sortaient tremblotantes par l'ouverture du manteau pour agiter l'écuelle élémosinaire (Gautier, Fracasse,1863, p. 363).
II.− Subst. masc.
A.− HIST. Officier du palais chargé de la distribution des aumônes. Fra Angelo s'approcha de l'élémosinaire du palais avec autant de retenue et de discrétion que ses confrères y avaient mis d'ardeur et d'insistance (G. Sand ds Lar. Lang. fr.).
B.− FRANC-MAÇONNERIE. ,,Officier (...) dont la fonction est de répartir les aumônes`` (Mellor 1971).

Rem. La docum. atteste élémosyne, subst. fém., vx et rare. Synon. de aumône. Exécrable pratique de l'aumône! Pitié barbare de l'élémosyne! (France, M. Bergeret, 1901, p. 240).
Prononc. : [elemɔzinε:ʀ], cf. Lar. Lang. fr. Étymol. et Hist. 1. 1418 subst. elemosynaire « aumônier, distributeur officiel d'aumônes » (Arch. Fribourg, Comptes des trésoriers, no31 ds Gdf.), repris comme terme hist. au xixes. (G. Sand, supra); 2. 1863 adj. (Gautier, loc. cit.). Empr. au lat. chrét. ele(e)mosynarius (aumônier*). Fréq. abs. littér. : 1. Bbg. Darm. 1877, p. 179.

À noter que l'Officier chargé de collecter les aumônes dans une Loge maçonnique s'appelle le plus souvent aujourd'hui en France Hospitalier ; il n'est plus nommé Élémosinaire que dans des Rituels un peu archaïsants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 10 Feb 19, 11:39 Répondre en citant ce message   

MiccaSoffiu a écrit:
angl. alms : l’aumône de l’ancien anglais: . ælmesse lui même de : alemosna
angl. almoner : de l’ancien français almosnier voir aumonier

Oui, et attention au faux-parent alimony, pension alimentaire, qui a une origine bien latine (alere, nourrir).
Voir le MDJ alimony (anglais) / alere (latin) / *al- (IE)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 10 Feb 19, 12:53 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:
милостыня [milostynya] est donc un calque du mot grec, comme tant d'autres termes ecclésiastiques du russe.

Je dirais plutôt une métathèse (limos > milos).
On retrouve plus ou moins le même mot dans toutes les langues slavisantes de la région, sauf en polonais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 10 Feb 19, 16:26 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
...dérivé de eleein έλειν avoir pitié, ...

Plus exactement, dérivé de ἔλεος [éleos] pitié, compassion, dont Chantraine dit ceci :
Sans étymologie. Il n’est pas impossible que le mot soit tiré d’une interjection, cf. ἐλελεῦ [eleleû] cri de douleur.

Pour information, en arabe :

ألو √’lwمئلاة mi’lā mouchoir de pleureuse
ألّ ’alla pousser un gémissement en suppliantأليل ’alīl état d’une mère dont les enfants sont morts

NB : Il y a, pour ces deux racines, des cognats dans les autres langues sémitiques (Voir DRS, fasc. 1, p. 20, 'LW et 'LL).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008