Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
jejune (anglais) / jejunus (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
jejune (anglais) / jejunus (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10712
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 04 Oct 14, 13:04 Répondre en citant ce message   

- We consider her 2003 remake of Freaky Friday to have easily trumped Jodie Foster’s jejune efforts in 1976.
= A notre avis, Lindsay Lohan, dans le remake de "Freaky Friday" sorti en 2003, est nettement meilleure que Jodie Foster et son jeu ennuyeux / sa prestation plate dans le film original de 1976.

[ The Telegraph - 04.10.2014 ]


Royaume-Uni jejune (adj.)
- ennuyeux - plat
- immature - puéril - naïf - simpliste

etymonline a écrit:

jejune (adj.)

1610s, "dull in the mind, flat, insipid,"
from Latin ieiunus "empty, dry, barren," (= vide, sec, stérile/improductif) literally "fasting, hungry," (= qui a faim, qui jeûne) of obscure origin.


jejunum (n.)

late 14c., from Latin ieiunum, neuter of ieiunus (see jejune).
Translating Greek nestis (Galen).
So called because it typically is found empty during dissections (= il est trouvé vide lors de dissections), perhaps because it would tend to drain in a body laid on its back.


Français jéjunum
- partie de l'intestin grêle comprise entre le duodénum et l'iléon

jéjuno-iléon
- ANAT portion de l'intestin grêle s'étendant du duodénum au caecum

jéjunal (adj.) : relatif au jujénum
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8081
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 30 Oct 14, 8:53 Répondre en citant ce message   

Il faudrait peut-être ajouter que ce mot latin iēiūnus a donné le verbe latin iēiūnare qui est devenu jeûner en français.
Avec la petite famille de dérivés bien connus : jeûne, à jeun, déjeûner, pti-déj...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6528
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 30 Oct 14, 15:19 Répondre en citant ce message   

Le jejunum est souvent trouvé vide (comme s'il était à jeun) parce qu'il est le lieu d'intenses mouvements péristaltiques (contractions progagées), qui en expulsent le contenu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8081
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 19 Nov 14, 9:00 Répondre en citant ce message   

Dans un de ses posts, Oliv a écrit ceci :

la racine PIE *Hyeh₂ǵ- ... apparenté à:
sanskrit yaj- "sacrifier" (j = [dʒ]),
Grec grec ἅγιος [hagios] "saint",
latin iēiūno -> Français français jeûner.


Je ne sais pas où il a trouvé cette origine pour jeûner. S'il nous lit encore, peut-être nous en dira-t-il plus.

L'intégralité du post d'Oliv est ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2705
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 19 Nov 14, 10:58 Répondre en citant ce message   

Oliv cite sa source : http://en.wiktionary.org/wiki/ieiunus
Citation:
From Proto-Indo-European *Hyeh₂ǵ-yu-, adjectival form of *Hyeh₂ǵ-ye/o- (“to sacrifice”). Cognates include Sanskrit यजति (yájati, “he worships, he sacrifices”), Ancient Greek ἅγιος (hágios, “sacred, holy”).

Quant aux sources de cette source, peut-être ceci :

http://languagehat.com/dine-dejeuner-jejune/
Ernout & Meillet parlent d'une étymologie inconnue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8081
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 19 Nov 14, 11:20 Répondre en citant ce message   

Merci ! Voir Les Yezidis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 692

Messageécrit le Wednesday 19 Nov 14, 14:48 Répondre en citant ce message   

Pour rendre à César ce qui est à César :

Le paragraphe cité par Embatérienne est une note d'Alain Blanc, publiée dans la Revue de Philologie 2003/2, II. Chroniques d'étymologie - p. 325
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008