Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
escabèche (français) / scapece (italien) (origine arabe) - Le mot du jour - Forum Babel
escabèche (français) / scapece (italien) (origine arabe)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 13:58 Répondre en citant ce message   

- Gli antichi sapori di Gallipoli. Lo scapece della città salentina vanta quasi cinque secoli di storia ed aggiunge gusto ad un viaggio tra le bellezze della Perla dello Ionio.
= Les saveurs antiques de Gallipoli. L'escabèche de la ville salentine revendique cinq siècles d'histoire et réhausse le goût d'un voyage parmi les beautés de la Perle de la côte ionienne.

[ La Stampa - 20.11.2014 ]


Italien scapece (n. fém.)
- escabèche
- marinade
- marinade aromatisée de poissons étêtés

variante : scabeccio (Ligurie)

Espagnol
- atún en escabeche : thon en escabèche
- pollo en escabeche : marinade de poulet



ETYMOLOGIE

[ TRECCANI ]
- mot napolitain, de l'espagnol escabeche (n. masc.) (= sauce au vinaigre), altération d'un mot arabe

[ DRAE ]
- del ár. hisp. assukkabáǧ, y este del ár. sikbāǧ; cf. persa sekbā
le DRAE ne donne aucune précision sur le sens de ces mots arabes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 17:50 Répondre en citant ce message   

On peut consulter un certain ouvrage d'un certain auteur cité ailleurs. On y trouvera ceci :

سكباج sakbāǧ ou sikbāǧ, “viande cuite dans le vinaigre, escabèche”.
Du pehlevi sik-paz, littéralement “vinaigrette”, composé de sik, “vinaigre”, et du suffixe paz qui indique comment une chose est cuisinée, dérivé de poxtan, “faire cuire”, IE *pekʷ-, “cuire, mûrir”.


Dernière édition par Papou JC le Thursday 09 Apr 15, 16:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2778
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 21:15 Répondre en citant ce message   

Notons que l'Académie est d'une opinion un peu différente :
Citation:
XIXe siècle. Déverbal d'escabécher, issu du provençal escabassa, « décapiter ». CUIS. Hors-d'œuvre froid à base de poisson mariné. Loc. En escabèche, à l'escabèche, se dit de poissons étêtés, de moules, qu'on prépare avec de l'huile d'olive et qu'on sert avec une marinade. Des moules à l'escabèche.

Nous voici ramenés à CAPUT.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 445
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 21:35 Répondre en citant ce message   

En Wallonie, on parle d'escavèche. (Spécialité de la région de Chilmay, Beaumont, Momignies dans la botte du Hainaut.)

http://www.rtbf.be/info/regions/detail_l-escaveche-de-chimay-une-specialite-menacee?id=5025673
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2778
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 21:45 Répondre en citant ce message   

Littré, à escabécher :
Citation:
Terme de pêche. Préparer les sardines pour les conserver.
ÉTYMOLOGIE
Provenc. escabessar, décapiter, de es, et cabessa, tête.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 21:49 Répondre en citant ce message   

Si la décapitation n'était pas tristement à la une des journaux en ce moment, cette étymologie serait d'un comique consommé...

Dernière édition par Papou JC le Friday 21 Nov 14, 21:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 21 Nov 14, 21:54 Répondre en citant ce message   

La dite Académie a recopié Littré, sans sourciller, mais où diable Littré a-t-il trouvé ça ?! On dirait du mauvais Guiraud. Pourquoi se casser la tête - c'est le cas de le dire ! - en allant chercher dans le lointain Orient ce que nous, Français, avons chez nous dans notre chère Provence, hein, je vous le demande ?! On leur coupe pas la queue, aux poissons, pour les manger ? Oh peuchère ! Le plus dur, c'est pour étêter les moules ! Le seul problème, en fait, a reposé sur l'ambiguïté du verbe escabassa, qui signifie aussi "jeter hors du cabas". Eh oui, ptêt que l'escabèche ça se fait avec les poissons tombés du cabas en revenant du marché, putain con, j'y avais pas pènnsé !

Heureusement qu'il y a des gens sérieux en Espagne et en Italie, dans certaines occasions...

Ah, pardon, dans les pays anglophones aussi : The word ba is also found (in forms reflecting its pre-9th-century pronounciation bag) in the names of various medieval dishes such as zirabaj (cumin stew) and sikbaj (vinegar stew, the ancestor of escabeche). (Cité par Embatérienne dans le mot du jour sorbet.)


Dernière édition par Papou JC le Monday 24 Nov 14, 4:19; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 22 Nov 14, 11:49 Répondre en citant ce message   

J'ai peut-être l'explication de la confusion académico-littréenne. Il existe en espagnol le mot escabechina, "massacre", au sens figuré, sous-entendu "à la tronçonneuse". Bien que le DRAE n'en dise rien, ce mot est probablement lié à cabeza, "tête", non sans influence formelle de escabeche qui doit lui être antérieur. Ramón nous en dira peut-être plus...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 23 Nov 14, 21:46 Répondre en citant ce message   

Intéressant. Sujet à réfléchir.

De escabeche (la marinade) on a formé le verbe escabechar, préparer les aliments avec cette sauce, mariner. Mais escabechar veut dire aussi (3ème acception du DRAE) "tuer violemment avec arme blanche", ce qui n’a aucun rapport, a priori, avec la cuisine. Par contre, ce sens n’est pas trop éloigné de descabezar, étêter, et probablement est à l'origine de escabechina, massacre. La remarque d’Embatérienne est à étudier.

Une homonymie influencée par escabeche et ignorée par la RAE ? Ça n’aurait rien de surprenant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008