Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Nov 14, 14:26 |
|
|
- Marley Natural venderà marijuana, ma anche riproduzioni dei cimeli di famiglia Marley.
- Sous la marque Marley Natural, on vendra de la marijuana et également des reproductions de reliques de la famille Marley.
[ La Stampa - 20.11.2014 ]
cimelio
- relique
- vieillerie (objet daté et sans valeur)
- FIG FAM croulant (personne âgée)
[ TRECCANI ]
- du latin tardif cimelium, du grec κειμήλιον (= chose précieuse, trésor)
cimelia (pluriel de cimelium)
- trésors, notamment trésors religieux (vêtements ornés de pierreries par ex)
[ dictionary.reference.com ]
- 1655-65 < Medieval Latin < Greek keimḗlion heirloom, treasure (= héritage, objet de famille, trésor), akin to (= apparenté à) keîsthai to lie, be stored away (= se trouver, être stocké) - see cemetery (= cimetière) |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Sunday 21 Aug 16, 10:08 |
|
|
On a souvent tendance à dire que les patois sont du français écorché. Et on le dirait volontiers du mot smintère qu'on trouve dans le patois de la montagne bourbonnaise. Or le mot vient du grec semaintèros c'est à dire symbole par l'intermédiaire du latin sans doute. Donc le patois est beaucoup plus fidèle à l'étymologie que le mot français. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 21 Aug 16, 12:56 |
|
|
cnrtl.fr a écrit: | Cimetière est issu du lat. chrét. cimiterium (Cyprien, Ep., 80, 1 ds Blaise) pour coemeterium (Tertullien, ibid.), lui-même empr. au gr. κ ο ι μ η τ η ́ ρ ι ο ν « lieu où l'on dort » et « lieu où reposent les morts », le -i- étant peut-être dû à la prononc. pop. du gr., conservée dans le gr. mod. (DG, § 504 et Bl.-W5.); |
κ ο ι μ η τ η ́ ρ ι ο ν se prononce /k o i m i t i ́ r i o n/ |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 21 Aug 16, 13:44 |
|
|
Le "grec" *semaintèros est une invention.
Pour comprendre peut-être l'erreur de Fayet, il faut préciser qu'à côté de la forme livresque coemeterium existent des formes de la langue parlée cimiterium, cimeterium, cymiterium, coemiterium, etc. ; ces formes ont passé dans les langues romanes. (Ernout et Meillet, p. 130)
Citation: | Donc le patois est beaucoup plus fidèle à l'étymologie que le mot français. |
Je dirais que les patois ou dialectes sont une aide considérable en étymologie, ce sont des conservatoires de la langue. Pierre Guiraud - entre autres - en fait grand usage.
Dernière édition par Papou JC le Saturday 21 Jan 17, 8:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Sunday 21 Aug 16, 16:56 |
|
|
Effectivement je me suis perdu dans de vieux souvenirs et "cimetière" n'a pas de rapport avec semainô (on ne verrait pas bien comment un sigma a pu donner un C) mais il vient bien du grec koimètèrion cimetière à vrai dire rare et tardif mais bien fondé sur keimai . Bien entendu le français est venu du grec par les différentes formes que koimètèrion a données en latin ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 16, 9:07 |
|
|
En complément, lire l'article cimetière de Christian Boudignon dans la revue Connaissance hellénique. |
|
|
|
|
|