Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
budala - Forum des langues turques - Forum Babel
budala
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 23 Apr 07, 11:35 Répondre en citant ce message   

Budala>idiot,sot,bête, stupide
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 481
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 07 May 07, 15:51 Répondre en citant ce message   

Le même mot μπουνταλά, est passé en Grec avec les mêmes sens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 07 May 07, 19:31 Répondre en citant ce message   

Comment vous le prononcez ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Monday 07 May 07, 20:34 Répondre en citant ce message   

Le "m" devant le "p" l'adoucit en "b" et le "n" devant le "t" l'adoucit en "d". Donc la prononciation est boudala.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 07 May 07, 20:51 Répondre en citant ce message   

Merci mansio, le saviez-vous? Le mot "budala" vient de l'arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 07 May 07, 21:29 Répondre en citant ce message   

@Orhan: es-tu sûr que c'est un mot d'origine arabe? Sur la base des trois consonnes radicales BDL (en arabe la plupart des mots procèdent d'une racine de 3 consonnes), je n'ai qu'un pluriel (mais le turc a parfois emprunté à l'arabe un mot pluriel dont il a fait un singulier, comme par exemple, eşya [affaire personnelle] qui est en fait le pluriel de şey[chose], mais se comporte comme un singulier): budalâ' qui signifie "remplaçants, suppléants". J'ai du mal à saisr le cheminement de ce sens à celui qu'il a en turc. Mais dans le domaine des langues tout est possible.
Sinon en ce qui concerne les Aroumans et les Vlachs, ce sont des populations rurales et pastorales d'une langue proche du roumain établies hors de Roumanie, dans le sud des Balkans (albanie, Macédoine, Grèce du Nord et Bulgarie).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 07 May 07, 21:47 Répondre en citant ce message   

Le site de la Société de la Langue Turque (Türk Dil Kurumu) dit que le mot "budala" vient de l'arabe. L'origine de ce mot est arabe, Abdüsselâm kardeş. Je ne sais pas de quel mot, c'est toi qui le sauras.

Dernière édition par orhan le Tuesday 08 May 07, 19:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Tuesday 08 May 07, 20:58 Répondre en citant ce message   

Le mot turc budala vient bien de l'arabe budalâ' que le dictionnaire étymologique turc traduit par "abdallar" "serviteurs" et par "sufi hiyerarşisinde bir rütbe" "rang dans la hiérarchie soufie".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Tuesday 08 May 07, 21:12 Répondre en citant ce message   

Ce que vous expliquez est "abdal"
abdal veut dire "le renom donné aux dérviches ambulants autrefois".
aptal c'est autre chose, c'est ce que j'ai expliqué. Et aussi pour les gitans romains on dit "aptal, roman, çingene".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Tuesday 08 May 07, 21:26 Répondre en citant ce message   

"budala n'a qu'un seul sens: "idiot, sot", à ce point-là sa synonyme est "apdal"
mais je viens de dire "aptal" a d'autres sens.
Le mot "budala" n'a aucune relation avec "abdal"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Tuesday 08 May 07, 22:50 Répondre en citant ce message   

Effectivement aptal est synonyme de budala.

Il y a un lien entre ces deux mots d'origine arabe puisque ce sont deux pluriels du même mot.

Aptal est la prononciation turque de abdâl.

Abdala en arabe veut dire remplacer et badal est le remplacement, au pluriel budalâ' ou abdâl.

Comme l'a indiqué Abdusselam, les turcs utilisent parfois un nom arabe au pluriel comme un singulier. Je suppose par méconnaissance de la langue arabe puisque nous aussi nous disons des séraphins alors que séraphin (sans "s") est déjà un pluriel hébreu.

Le bedel, en turc, était le remplaçant qui faisait le service militaire à la place d'un autre moyennant par exemple une compensation financière. Un système analogue existait en France, je crois.
Je suppose que ces gens qui faisaient le service militaire pour quelqu'un d'autre étaient considérés comme des pigeons et étaient traités d'idiots par les autres conscrits, d'où le sens moderne de budala et aptal idiot, sot.
Mais bon c'est juste une hypothèse qui d'ailleurs ne me parait pas si bonne puisqu'elle implique que les turcs comprenaient que bedel était le singulier de budala ou aptal.

Je me suis trompé dans mon message précédent sur la signification ancienne d'abdal (au pluriel abdallar). Ca ne veut pas dire serviteur mais moine mendiant ou derviche. J'ai été inconsciemment influencé par l'arabe 3abd serviteur. Peut-être que ces derviches étaient mal considérés et traités de sots? Autre hypothèse.


Dernière édition par mansio le Wednesday 09 May 07, 17:22; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Wednesday 09 May 07, 2:33 Répondre en citant ce message   

@mansio: ton explication sur les conscrits m'en a bouché un coin. En effet c'est très plausible et je vais de ce pas voir ce qu'en dit le dictionnaire turc-français d'Artin hindoğlu (1831). Par contre il y a une petite erreur puisque tu ranges dans la même racine aptal rac. BT:L
أبطال <<< بطل : qui contient l'idée de vanité, vacuité mais aussi (bizarrement) celle de bravoure, le [b] étant devenu [p] comme le veut la règle d'euphonie turque et أبدال <<< بدل [abdâl] de la racine BDL (idée de changer, remplacer).
D'ailleurs sous la forme "abt:âl", ce mot signifie "héros, champions"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Wednesday 09 May 07, 17:20 Répondre en citant ce message   

Voici en passant un petit aperçu de mon système de transcription de l'arabe pour les claviers: je transcris les emphatiques par des majuscules (je ne suis pas le seul d'ailleurs à le faire). Donc la racine بطل devient b-T-l ou bTl.
Evidemment tout le reste des transcriptions n'utilise pas de majuscules pour les noms propres ou les débuts de phrase, ce qui ne gêne pas puisque l'arabe ne les connait pas. Mouhammad devient par exemple muHammad.

Je ne vois pas l'erreur que j'aurais faite. Je n'ai pas dit qu'aptal est un mot arabe construit sur une racine بطل.
Je crois avoir seulement dit que aptal est la prononciation turque du mot arabe abdâl, racine b-d-l.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Wednesday 09 May 07, 20:07 Répondre en citant ce message   

C'est justement ce que je te dis: aptal vient de la racine "bTl" (j'utilise ton système) بطل, avec le [b] qui devient [p] selon la règle de l'euphonie turque. Ex: iptal etmek (annuler) et non bdl qui est une autre racine.
le dictionnaire turc ottoman-français de hindoğlu(1831, donc encore écrit avec l'alphabet arabo-persan) donne dans ce genre de mots:
abdal: moine, hermite ابدال
aptal: héros ابطال
bedel: échange, équivalent بدل
budela (pl. de bedil [pl. arabe inusité en turc courant même à cette époque.NDR]: moines, hermite بديل ج بدلا
budala: simple [sot] بُدلا
Mais, peut-être, l'un ou l'autre (ou les deux) nous nous expliquons mal...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Thursday 10 May 07, 8:42 Répondre en citant ce message   

Je n'ai pas la science infuse et je me base en partie sur les ressources d'internet, surtout en matière de dictionnaires non-français. J'avais mentionné un dictionnaire étymologique de la langue turque.
Clique sur nisanyan etimolojik et tu l'as tout de suite. Tu verras que aptal te renvoie à abdal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008