Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 15:36 |
|
|
Si ça existe dans des chansons je me doute bien que ça existe dans le langage courant, mais moi je ne l'ai jamais entendu ( ou peut-être très rarement), même si je connais le mot. |
|
|
|
|
Amokrane18
Inscrit le: 03 May 2014 Messages: 84
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 15:48 |
|
|
dans l'Est algérien c'est le mot Zeghrit qui est utilisé partout,
je pense que Twelwil c'est assez ancien, même à Jijel ce sont plutôt les grands-mères qui disent ça, twelwil, les jeunes disent tzeghrit, imitant le reste de l'Est algérien. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 16:54 |
|
|
Il me semble que "Twalwila" est très algérois comme terme. Probablement cherchellois et blidéen aussi. Biyouna l'emploie très souvent. |
|
|
|
|
Amokrane18
Inscrit le: 03 May 2014 Messages: 84
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 17:07 |
|
|
c'est bizarre, ça rejoint un mouvement global de remplacement de vieux termes préhilaliens, souvent d'origine berbère, par des termes hilaliens plus populaires et plus "sudistes".
dans les villes de l'Est algérien on passe progressivement de Twelwil à Tzeghrit, de "di"/"diel" à "ta3"/"nta3", et du Qaf au Gaf.
à Jijel on passe progressivement de afroukh à el ferkh,
de aqtot à el qett,
de "diyech ?" / "dach ?" à "wech ?",
les nouvelles générations adoptent des traits de langage hilaliens, c'est un phénomène qui a lieu à Constantine aussi, et dans l'Est en général. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 6:58 |
|
|
Mar14 a écrit: | Il me semble que "Twalwila" est très algérois comme terme. Probablement cherchellois et blidéen aussi. Biyouna l'emploie très souvent. |
Quelqu'un le mentionne comme un mot appartenant au vocabulaire algérois traditionnel ici :
|
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 9:40 |
|
|
Est-ce que c'est le meme twelwila que dans la chanson populaire "Tik Chbila tiwliwla"? |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 14:38 |
|
|
C'est une chanson marocaine non ? Probablement twiliwla est un terme berbère d'usage courant au Maroc. |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 14:55 |
|
|
Mais cette chanson est aussi chantée en Algérie, j'ai vu ça sur une page facebook. La chanson parlait de l'exil des andalous et morisques donc peu probable que ce soit un terme berbère. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 14:59 |
|
|
Je crois pas qu'il s'agisse du même mot. Apparemment c'est un truc du genre trīq šbila twelliw lah > la route de Séville, vous y retournerez ... |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 15:53 |
|
|
Ah Ok merci Azwaw, oui c'est plus clair maintenant
En entier (version marocaine)
Tikchbila tiwliwla!
Ma qetlouni
Ma hyawni
Ghir lkass elli 3atawni ....
Al hrami maymoutchi
Jate khbarou fi l'koutchi |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:50 |
|
|
ah ok c'est claire que c'est plus claire là c'est le verbe algéro-marocain welli ou woulli qui veut dire revenir ! |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 18:27 |
|
|
Tout à fait, autre spécificité algéro-marocaine! Ouelli en Tunisie veut uniquement dire "devenir" (qu'on retrouve dans le même sens au Maroc et en Algérie bien sûr).
De même que "rje3" prend le sens de "revenir" et de "devenir" au Maroc et en Algérie, alors qu'en Tunisie, "rje3" signifie seulement "revenir". |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 19:11 |
|
|
Dans l'est algérien on dit également "rawaH" pour revenir, rentrer |
|
|
|
|
Amjahad
Inscrit le: 31 Jan 2015 Messages: 102 Lieu: belgique
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 20:50 |
|
|
télémaki1 a écrit: | Probablement twiliwla est un terme berbère d'usage courant au Maroc. |
Personnellement je n'ai jamais entendu ce terme au Maroc mais les diversités dialectales au Maroc sont très nombreuses donc ce n'est pas impossible.
Le seul mot berbère qui s'y rapproche de Twelwila est Sliwliw, il y aurait eu métathèse (ce qui est fréquent de l'arabe vers le berbère donc pourquoi pas l'inverse ?) avec le son Liw et un changement du S en T que je ne sais pas expliquer. |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 21:10 |
|
|
Dans kazimirski:
Sinon dans plusieurs dicos ici. |
|
|
|
|
|