Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
makrook
Inscrit le: 19 May 2005 Messages: 82 Lieu: chiang mai
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 11:31 |
|
|
oui, oui, je sais vraiment reconnaitre les caracteres cantonnais, j'ai etudie le mandarin, et me suis interresse au cantonnais suffisement pour avoir comence a apprendre, achete diverses methodes et un dictionnaire.je ne peux qu'en baragouiner qqes mots et ne me risquerai pas a tenter d'en parler plus techniquement ceci dit.
par contre les films dont je parlais sont effectivement des films de hong-kong datant un peu.
ne peux pas te renseigner plus avant sur la possibilite de trouver ca en dvd ou vcd, les ai telecharges... |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 10:29 |
|
|
makrook a écrit: | je suis rarement d'accord avec brennos ces derniers temps mais la je ne peux qu'aller dans son sens j'ai moi aussi des films cantonnais, ou les acteurs parlent cantonnais et sous-titres en cantonnais, cad utilisant ces ideogrammes forges "phonetiquement" propres au cantonnais. |
Finalement, j'ai trouvé mes réponses. Il existe bien quelques séries de DVD en sous-titres 'cantonais' mais c'est rare. les étudiants de cantonais en font apparemment la liste sur certains forums cantonais tellement c'est difficile à trovuer
makrook a écrit: | j'ai lu quelque part qu'il y en avait 5000 mais j'ai toujours eu un gros doute a ce propos : ne serait-ce pas plutot 500 ?? |
Il s'agit du HKSCS 香港增補字符集 mis en place à HK. Il contient un tout petit peu moins de 5000 caractères. Une bonne partie étant des caractères spécifiques au cantonais et une autre partie concernant des variantes de caractères non reprises par le chinois standard.
makrook a écrit: | cad utilisant ces ideogrammes forges "phonetiquement" propres au cantonnais. |
Je tiens à préciser que le cantonais utilise des caractères forgés phonétiquement (comme les chu nhom vietnamiens) puisque le chinois standard écrit ne correspond pas toujours au cantonais. Il n'y a donc que deux possibilités : soit écrire en chinois standard (et faire le lien dans sa tête entre les deux - ce qui est la pratique courante), soit écrire en cantonais et pour cela, il fallait combler les lacunes.
Cependant, il ne faut pas croire que le cantonais ne comporte que ces caractères. Il comporte aussi des usages chinois anciens qui ont été laissés de côté par le chinois standard moderne. |
|
|
|
|
makrook
Inscrit le: 19 May 2005 Messages: 82 Lieu: chiang mai
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 10:37 |
|
|
il est vrai, le cantonais utilise aussi ces caracteres du chinois "standard" que lui-meme a laisse tomber.
c'est un beau fil : deux ans apres, il renait de ses cendres.
a vrai dire, j'avais completement oublie la question.ceci dit, on trouve dans la region ou je suis beaucoup de copies de dvd chinois (j'utilise ce terme dans un sens generique, a vrai dire, je n'ai pas beaucoup creuse la question de leur provenance exacte), je vais regarder qu'en est-il des sous titres. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 10:40 |
|
|
Patriccke a écrit: | Brennos a écrit: | Au fait, je sais plus qui a dit ca et dans quel sujet : "la Chine est unie par l'écriture"; mais c'est faux. |
Est-ce juste par le fait qu'il y a aussi des langues "non chinoises" (j'entends par chinoises les mandarin, cantonais, wu, xiang...) parlées en Chine? Ou même au sein de ces langues, contrairement à l'idée généralement répandue, la différence se voit-elle aussi à l'écrit?
A une époque je croyais, comme beaucoup de gens, que les mots étaient tous monosyllabiques (et représentés par un seul caractère). Il me semblait donc logique, la structure de la langue étant de plus assez simple, que seule la prononciation diffère. Depuis que j'étudie le mandarin, je me demande si par exemple les mots disyllabiques sont toujours formés en cantonais par la même association de caractères. Tu peux nous en dire un peu plus stp? |
le cantonais a dans certains cas, sa propre construction de caractères binomes(je préfère à dissysllabiques) ou uniques (je préfère à monosyllabiques)
la différence entre langues du groupe chinois et le mandarin se voit de manière très évidente si les gens 'peuvent' 'arrivent à' 'choississent' d'écrire la langue réellement parlée. Or dans la vie normale, c'est le chinois standard qui est écrit donc... unique. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 10:49 |
|
|
makrook a écrit: | c'est un beau fil : deux ans apres, il renait de ses cendres. |
Ça fait longtemps que je n'étais pas venue |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 19:11 |
|
|
Patriccke a écrit: | Le vietnamien est aussi une langue tonale je crois. Quelqu'un sait me dire si les "signes" (accents et autres) correspondent aux tons? | Ceux là contribuent à identifier une voyelle : â ă ư
Ceux là désignent le ton et s'appliquent au mot complet : ´ ` ~ ? (sans le point) . (en dessous) Ellaurenzovfoot a écrit: | Tous les chinois, ou sinisant m'on dit qu'il n'y avait que 4 tons. Comme il y en 5 en tibétain et népali, et 6 en vietnamien. | Si on dit qu'il n'y a que quatre tons en chinois en considérant que l'absence de ton n'est pas un ton en soi, il faut aussi dire qu'il n'y en a que cinq en vietnamien (et non six). On pourrait aussi dire que dans le sud du Vietnam, la plupart des locuteurs ont fusionné les tons ~ et ? en un, du moins lors du parler quotidien, ce qui fait un ton de moins.
J'ignore ce qu'il en est du népali et du tibétain. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 19:14 |
|
|
Zwielicht a écrit: | Si on dit qu'il n'y a que quatre tons en chinois en considérant que l'absence de ton est un ton en soi, il faut aussi dire qu'il n'y en a que cinq en vietnamien (et non six). On pourrait aussi dire que dans le sud du Vietnam, la plupart des locuteurs ont fusionné les tons ~ et ? en un, du moins lors du parler quotidien, ce qui fait un ton de moins. |
Non
il y a 4 tons formels plus un ton neutre (absence de ton) - ce n'est pas 4 incluant l'absence de ton mais 4 + l'absence de ton
(et pour mémoire, il s'agit du chinois mandarin uniquement, d'autres langues chinoises ont bcp plus de tons). |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 20:06 |
|
|
C'est ce que j'ai écrit, sauf que j'ai fait une coquille que j'ai ensuite rapidement corrigée. Vous m'avez lu (et cité) avant que je corrige mon erreur, même si j'ai corrigé l'erreur avant que vous me répondiez (moins de trois minutes). Ça arrive.. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 20:44 |
|
|
désolée, moi qui n'ai plus guère le temps de participer à ce forum, le hasard m'a dans ce cas fait répondre trop vite |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 20:46 |
|
|
Zwielicht a écrit: | J'ignore ce qu'il en est du népali et du tibétain. |
du peu de tibétain que j'ai pu faire, je crois me souvenir qu'il n'y a que deux tons - le reste étant plutôt des contours de tons. |
|
|
|
|
makrook
Inscrit le: 19 May 2005 Messages: 82 Lieu: chiang mai
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 22:02 |
|
|
sauf si par népali on n'entend pas la langue officielle du népal, autant que je sache c'est une langue trés proche de l'hindi et pas du tout tonale ?? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 22:17 |
|
|
domanlai a écrit: | Zwielicht a écrit: | J'ignore ce qu'il en est du népali et du tibétain. |
du peu de tibétain que j'ai pu faire, je crois me souvenir qu'il n'y a que deux tons - le reste étant plutôt des contours de tons. | Selon le point de vue que l'on adopte, le tibétain moderne de Lhassa a 2 ou 6 tons. J'ai détaillé le système tonal a la fin du topic suivant: http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=8257 |
|
|
|
|
|