Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 10 Mar 15, 11:33 |
|
|
χρηστός (chrestos) est un mot grec qui a parfois été confondu avec χριστός (christos) : l'oint, d'où le Christ
Suétone cite Χρηστός pour le Christ.
Le sens de ce terme est :
- dont on peut se servir, d'où de bonne qualité (aliments), honnête, honorable, vertueux (au sens moral), heureux (une fin heureuse)
- qui rend service, d'où bon, dévoué, serviable, bienfaisant
χρηστόφιλος : "qui aime les gens de bien" (Bailly) un "chrestophile"
χρηστομάθεια : étude des choses utiles, bonne instruction, d'où le français chrestomathie : recueil des meilleurs ou plus utiles morceaux d'auteurs
χρηστομαθής : qui a une bonne et solide instruction
du verbe χράω :
- sens actif : mettre à la disposition : prêter (quelque chose à quelqu'un pour son usage)
- prendre une chose en main, se l'approprier, se faire donner pour un usage provisoire, d'où : emprunter, prendre à crédit, tirer parti, se servir de
emprunter
On trouve ce terme sur certaines épitaphes, par exemple : "excellent Hilarus, salut !" (le sens des mots est : Hilarus excellent salut)
"On l'attribuait seulement à ceux qui l'avaient mérité de leur vivant"
source : Deux inscriptions du Musée national de Varsovie
La prononciation de la lettre η se prononçait autrefois comme un "è" puis est devenu "i" vers la fin du second siècle de notre ère. la prononciation est donc devenue "christos"
Ce terme χρηστός existe aussi en grec moderne dans le sens de bon, vertueux.
Χρήστος (Chrestos) est aussi un prénom grec (moderne) |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 10 Mar 15, 20:30 |
|
|
χρηστός serait donc aussi à l'origine de crème après un passage par le latin... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 11 Mar 15, 0:12 |
|
|
Non, la crème serait lié à chrême du latin chrisma, du grec désignant l'huile.
C'est lié à christos, non chrestos.
(il suffisait de faire une recherche dans le dictionnaire) |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Saturday 28 Mar 15, 17:48 |
|
|
L'adjectif χρηστός est un terme courant en grec ancien, et on l'emploie souvent seul pour s'adresser à un proche, comme on dit, en français, "mon bon".
Il n'est donc pas surprenant que Suétone (Vie de Claude 25), ignorant des réalités et des croyances juives, ait confondu les deux mots, et ait donné à Jésus de Nazareth ce surnom plutôt que celui de χριστός (Christ), adjectif beaucoup plus rare, d'un emploi très obscur (littéralement, le mot signifie "graisseux"), mais utilisé par les juifs hellénisés pour traduire l'hébreu meshiah. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 28 Mar 15, 23:53 |
|
|
Petite précision pour le prénom grec Χρήστος : il se transcrit Christos (phonétiquement)
J'ai un copain suisse, qui s'appelle Christos, il vient de me raconter :
"Ma marraine me disait que Χρήστος est un prénom usuel mais que Χρίστος est réservé à Jésus et que ce serait limite-blasphème que d'écrire mon nom avec un iota (parce que je me gourais tout le temps)." |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Jan 17, 7:48 |
|
|
Xavier a écrit: | χρηστομάθεια : étude des choses utiles, bonne instruction, d'où le français chrestomathie : recueil des meilleurs ou plus utiles morceaux d'auteurs |
Le lexicologue allemand Franz Josef Hausmann a inventé le terme de chrestolexicographie pour parler des dictionnaires d'apprentissage gradués permettant un accès progressif au lexique d'une langue étrangère.
(Référence de l'article : Josef HAUSMANN F., La transparence et l’obstacle. Essai de chrestolexicographie, revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie 2006/1, N°141, p. 447-454.) |
|
|
|
|
|