Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 30 Mar 15, 14:36 |
|
|
- Oggi presso la Tonnara del Secco non si pratica più la mattanza dal 1969, ma chi in passato vi ha assistito racconta che i proprietari si accomodavano con i propri ospiti sul terrazzo del Palazzotto, mentre osservavano a pochi metri di distanza la “ciurma” che si occupava di eseguire le varie operazioni per la pesca.
= De nos jours, à la Tonnara del Secco, à San Vito Lo Capo près de Trapani (Sicile), on ne pratique plus, depuis 1969, l'abattage des thons mais ceux qui dans le passé y ont assisté racontent que les propriétaires s'installaient avec leurs hôtes sur la terrasse du Palazzotto pour observer à quelques mètres de distance la ciurma (*) qui s'occupait d'exécuter les diverses opérations pour la pêche.
[ La Stampa - 26.03.2015 ]
La tonnara (en fr. : thon(n)aire) désigne :
- les filets de pêche conçus pour la pêche au thon (notamment le thon rouge)
- le lieu où cette pêche se pratique et où les thons sont tués (massacrés ?)
ciurma
- l'ensemble des rameurs d'une galère (esclaves ou personnes forcées ou volontaires rémunérés/soudoyés)
- PEJ le bas-équipage d'un navire marchand
- (*) le personnel d'une tonnara, soit à bord (= ciurma di mare), soit à terre (= ciurma di terra)
- en Sicile, l'ensemble des ouvriers d'une mine
- par extension : multitude de gens vils
- FIG groupe bruyant de personnes
ciurmaglia (n.) : canaille
ETYMOLOGIE [ TRECCANI ]
- de l'ancien gênois ciusma, lui-même du latin *clusma, *cleusma, pour celeusma, du grec κέλευσμα
En français, chiourme est moins connu que garde-chiourme.
chiourme [ TLFi ]
- (vx.) ensemble des rameurs d'une galère
- (vieilli) ensemble des condamnés d'un bagne
- (p. métaph.). ensemble de personnes peu recommandables
- (p. méton.) lieu où le travail est très pénible; travail très pénible
- (rare) ensemble des gardes-chiourme
ETYMOLOGIE [ TLFi ]
- empr. à l'ital. ciurma « équipage d'une galère » (1re moitié xives. ds Batt.) issu, par l'intermédiaire de l'a. génois ciusma (xiiie-xives. ds Vidos, p. 321) du b. lat. celeusma « chant qui rythme le mouvement des rameurs »,
du gr. κ ε ́ λ ε υ σ μ α |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Monday 30 Mar 15, 16:51 |
|
|
κέλευσμα n'est rien d'autre que le nom dérivé du verbe κελεύειν, ordonner.
κέλευσμα, c'est donc "l'ordre, le commandement". On trouve, en face, κελευστής, "celui qui ordonne". Rien là que de très normal.
Ce qui est moins attendu, c'est que κελευστής s'est spécialisé, presque exclusivement, dans le sens de "chef des rameurs".
On peut se demander si cette spécialisation n'est pas à associer à une autre, d'un verbe de même famille, κέλλειν, signifiant étymologiquement "mettre en mouvement", mais utilisé uniquement pour les navires au sens d'"aborder, faire aborder".
C'est clairement par influence de κελευστής, que κέλευσμα a pris ce sens particulier, mais peu fréquent, en grec, d'ordre donné par le κελευστής, d'où "chant cadencé pour régler le mouvement des rames". On trouve ce sens chez Eschyle, et Euripide. C'est cet emploi particulier en contexte maritime, qui, transmis au latin, est resté en italien.
L'amateur de métrique antique ne peut s'empêcher, quand il voit ce mot, de penser au "procéleusmatique", qui est un pied formé de quatre brèves, et qui imite visiblement le rythme imposé aux rameurs. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 31 Mar 15, 20:04 |
|
|
Treccani, à l'entrée ciurma, fait un renvoi vers celeuma et mentionne également celeuste.
celeuste
(accent sur le 2nd e)
- chef d'équipage qui, chez les Grecs et les Romains, fixait/réglait le rythme des rames
dal lat. tardo celeustes, gr. κελευστής, der. di κελεύω
celeuma
(accent sur le 2nd e / ancienne forme : celeusma)
- cri avec lequel le celeuste donnait la cadence à l'équipage
- rengaine (= cantilène) de l'équipage pour ramer selon le rythme donné par le celeuste
dal lat. celeuma e celeusma, gr. κέλευμα e κέλευσμα, der. di κελεύω «esortare, comandare»
Ces deux mots ne sont répertoriés ni dans le Signorelli ni dans le Zanichelli. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 12 Apr 15, 20:55 |
|
|
Emprunté au génois:
chusma
xusma
Populace, gens vils, canaille
En catalan existe aussi xurma mais c'est moins connu. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 22 Mar 16, 11:43 |
|
|
Les dictionnaires donnent également :
- chusma : racaille
Lire le Fil populace / bas peuple. |
|
|
|
|
|