Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Sunday 07 Jun 15, 18:47 |
|
|
On entend de plus en plus d'européens utiliser des mots typiquement marocains, avez-vous une idée de l'origine de ces 3 mots là ?
Chekam = une balance, un vendu est-ce un mot arabe ? En Rif, on dit "adessass"
Cha7t = on entend de moins en moins ce mot, mais il signifie, rien (walou) je ne sais pas du tout d'où vient ce mot ?
Nichan = quelqu'un de droit il me fait penser au mot Rif "chena" quelqu'un de bon |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 07 Jun 15, 19:14 |
|
|
- chekam : l'arabe classique شكم šakama signifie "rémunérer, rétribuer". Il doit y avoir un rapport.
- cha7t : l'arabe classique شحط šaḥṭ "fiente d'oiseau".
- nichan : l'arabe classique نيشان nīšān "but, cible". |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Sunday 07 Jun 15, 23:22 |
|
|
Citation: | - chekam : l'arabe classique شكم šakama signifie "rémunérer, rétribuer". Il doit y avoir un rapport. |
Pour sûr qu'il y en a un, en arabe algérien une balance se dit بيّاع . |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Monday 08 Jun 15, 12:33 |
|
|
Imesdurar a écrit: | Nichan = quelqu'un de droit il me fait penser au mot Rif "chena" quelqu'un de bon |
On a deja parle de nichan, c'est un mot d'origine turque via le persan et signifie decoration, medaille, insigne...
Papou JC a écrit: | - nichan : l'arabe classique نيشان nīšān "but, cible". |
je ne suis pas sur que ce mot fasse partie de l'arabe classique, mais plutot de l'arabe dialectal |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 08 Jun 15, 15:47 |
|
|
Vous avez raison, je me suis mal exprimé : je voulais dire que le mot venait de l'arabe littéraire, écrit, non du berbère ou d'un dialecte.
Si on remonte plus haut dans le temps, nichan, que les Turcs utilisent effectivement sous la forme nişan et l'arabe écrit sous le forme نيشان nīšān, a les sens de “signe, marque, but, cible ; décoration, médaille, ordre” et est issu du pehlevi nišān ou nīšān, probablement via le persan nešān, mêmes sens.
L'ordre chronologique de transmission est probablement : pehlevi > persan > turc > arabe, car le mot est inconnu des dictionnaires arabes du Moyen Âge.
Le sens marocain est directement dérivé de celui de but. Pensez à l'expression droit au but. Reig donne, comme sens marocain, "tout droit, tout juste, exactement". Il ne parle pas de "quelqu'un de droit". |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Monday 08 Jun 15, 18:02 |
|
|
Merci Papou JC
En Tunisie il y avait un ordre de mérite beylical appelé le nichan iftikhar= ordre de la fierté |
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Tuesday 09 Jun 15, 13:34 |
|
|
Je vous remercie pour vos réponses très intéressantes...
Je savais que le mot "chekam" était arabe mais pas du tout le mot "cha7t", maintenant je sais d'où vient ce mot...
Pour ce qui est du mot nichan dans le dialecte jbala il signifie quelqu'un de bien ex: chi wa7ad nichan --> quelqu'un de bien en Rif on peut dire cha n ijen ichena .
Donc nichan et ichna sont très similaire, moi je trouve ça très proche du Rif... |
|
|
|
|
|