Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 21 Jun 15, 23:22 |
|
|
L'Istrie fait à présent partie intégrante de la Croatie, mais elle était autrefois une partie de l'Italie, dans le prolongement de la région actuelle du Frioul-Vénétie-Julienne.
Cette région, ainsi que la ville voisine de Trieste à laquelle elle est liée par son passé, est remarquable de par la diversité des langues régionales qui y étaient parlées autrefois (et certaines encore un peu).
Cette carte résume assez bien la situation.
Istrie:
- dialecte tchakavien (croate): langue majoritaire
- istro-vénitien (ou istrien): un dialecte vénitien proche du triestin, les deux ayant été importés
- istriote: langue romane qui semble liée au dalmate (éteint depuis 1898) mais qui ressemble aussi beaucoup au vénitien
Cette page YouTube contient des témoignages dans différents dialectes istriotes
- istro-roumain: dialecte roumain plus à l'Est importé par des migrants de Transylvanie il y a 600 ans et hautement "croatisé"
Ce reportage en roumain a des interviews en istro-roumain
Trieste:
- triestin: dialecte vénitien insulaire (le vénitien est également parlé dans le territoire situé en Slovénie entre l'Istrie et Trieste)
- slovène (NB: plus au nord, à Gorizia, se côtoient slovène, vénitien et frioulan !)
- dialectes tergestino (éteint en 1889) et muglisano (éteint en 1898): parlers de type rhéto-roman mais distincts du frioulan voisin |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Monday 22 Jun 15, 0:06 |
|
|
Merci pour ce document, je suis toujours fasciné par les frontières linguistiques. Je soupçonne que les versions serbo-croates des noms des villes qui parlaient vénitien avant 1945 sont des recréations modernes ; est-ce bien le cas ? A-t-on une idée de la date à laquelle les parlers slaves se sont imposés dans la région ? Y a-t-il des toponymes romans fossilisées en zone slavophone? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 22 Jun 15, 13:24 |
|
|
Je suis passé il y a une semaine par Pula et Rovinj (Rovigno) et ai constaté que les noms des plaques de rues et des enseignes des bâtiments civils sont bilingues croate et italien.
En parlant de situation linguistique confuse, et à titre d'amusement, voici la version française d'un écriteau quadrilingue présent dans la cathédrale de Rovinj :
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 22 Jun 15, 14:29 |
|
|
Je me demande combien de visiteurs vont répondre à l'invitation à reposer dans cette cathédrale...
Je pense qu'ils préfèreront jouir dans la nature !!!
Dernière édition par Papou JC le Monday 22 Jun 15, 22:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 22 Jun 15, 17:50 |
|
|
Ce type de "français" abâtardi -un mix français-italien probablement volontaire ou complaisant- a sévi durant plusieurs années sur ce Forum.
Heureusement pour la crédibilité de Babel, nous en sommes débarrassés. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 22 Jun 15, 22:24 |
|
|
Tordant mais pourrait-on revenir au sujet du forum, je vous prie ?
Ce qui me turlupine, c'est de savoir quelle est l'origine de l'istriote, qui semble avoir été la langue locale romane avant que le vénitien ne soit importé et que plus tard le croate ne devienne langue majoritaire... Quand je lis les textes ou que j'écoute les vidéos, j'ai juste l'impression d'entendre du vénitien (quand on connaît le frioulan, c'est assez facile à comprendre) (ex. ocio = occhio, ciave = chiave, etc.), mais on a bien fait le distinguo entre l'istriote (local) et l'istrien/istro-vénitien (importé).
Si l'istriote était cousin ou dialecte du vénitien, on passerait donc, dans la région, du vénitien au frioulan (langue rhéto-romane) et ensuite de nouveau à quelque chose qui ressemble à du vénitien... Comment serait-ce possible ?
Quelqu'un a-t-il plus de documents concernant l'istriote et sa grammaire ? Ca m'intéresse... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 24 Jun 15, 19:09 |
|
|
La chanteuse croate Tamara Obrovac a fait des albums sur lesquels elle chante dans plusieurs langues, notamment:
- L'istriote: "La carisa" (la caresse)
https://www.youtube.com/watch?v=XCpgwkuXH9M
- L'istro-roumain: "Se me ra morta privari" (si la mort me trompait)
https://www.youtube.com/watch?v=VQeBue4aSwY
Au sujet de l'istro-roumain, j'ai trouvé un article intéressant (en anglais) qui donne une idée des caractéristiques de ce parler.
Il y a apparemment des influences:
- croates: ex. différenciation des aspects imperfectif/perfectif: durmi vs zadurmi (dormir)
- italien (ou vénitien, frioulan...): ex. passif en "venir + participe passé": vacå verit-a uțisă (la vache a été tuée)
Mais la langue est plus proche du roumain que de ses cousins megleno-roumain et aroumain. |
|
|
|
|
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Friday 17 Jul 15, 11:28 |
|
|
José a écrit: | Ce type de "français" abâtardi -un mix français-italien probablement volontaire ou complaisant- a sévi durant plusieurs années sur ce Forum.
Heureusement pour la crédibilité de Babel, nous en sommes débarrassés. |
Une langue appartient à ceux qui veulent parler cette langue (avec plus ou moins de succès...) |
|
|
|
|
|