Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Thursday 02 Mar 06, 18:37 |
|
|
en wallon on dit "benisse" |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Thursday 02 Mar 06, 19:00 |
|
|
Citation: | En Lorraine, on dit souvent "à tes souhaits" pour le premier eternuement (ce à quoi il faut répondre: "merci!") , "à tes amours" pour le deuxième (ce à quoi il faut répondre: "que les tiennes dure toujours) et "crève charogne!" pour le troisième |
En , dans la famille, j'ai toujours entendu cette délicate formule !!! "Crève charogne" étant parfois remplacé par "Ah, mais crève donc !" |
|
|
|
|
Nenouchka
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 21 Lieu: Ile de france
|
écrit le Friday 03 Mar 06, 15:02 |
|
|
Et dans ma famille, la charogne s'adouçit en "vieille vache" :
- à tes souhaits
- à tes amours
- crève donc, vieille vache..... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 03 Mar 06, 15:14 |
|
|
Une version allemande est dans la même veine - au lieu de dire "Gesundheit" on dit alors "aufwischen!" (essuie !). |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 03 Mar 06, 15:46 |
|
|
C'est drôle pourtant en Allemagne quand on fait Achtung! tout le monde se jette à terre... Peut-être qu'ils craignent les épidémies ?
[Tu as raison, mais c'est uniquement quand un oiseau éternue que cela se produit (Charles)] |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 04 Mar 06, 0:36 |
|
|
Le Jesús espagnol (prononcez "Rrréssous") provient de l'époque des grandes épidémies, où le fait d'éternuer était considéré comme porteur de malchance.
Aussi les gens se presser d'invoquer le nom de Jésus en se signant pour se protéger.
J'entends aussi des gens dire Salud (Santé), mais c'est plus rare.
En catalan, on dira autant Jesús (prononcez "djeuzous") que Salut. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 04 Mar 06, 1:04 |
|
|
Aux Etats-Unis, on dit
- "God bless you" ou "Bless you!" la plupart du temps
- "Gesundheit!" parfois.
D'après wikipedia.com, Gesundheit (santé) est un emprunt au yiddish, pas à l’allemand bien le mot allemand soit identique.
D'après etymolonline.com, "Gesundheit" est un emprunt a` l'allemand (1914).
A mon avis le mot a les 2 origines. Cette double origine a pu favoriser son introduction. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 04 Mar 06, 10:32 |
|
|
Ce serait intéressant de savoir ce qui est vraiment prononcé: En Allemand écrit, l'allemand et l'alémanique rhénan, de même que le yidisch ont toutes les chances de s'écrire de manière identique: Gesundheit santé.
Par contre, il y a fort à parier qu'on dit effectivement G'sundheit santé. |
|
|
|
|
Rosca Georgeta
Inscrit le: 05 Mar 2006 Messages: 1 Lieu: Roumanie- Bucarest
|
écrit le Sunday 05 Mar 06, 13:24 |
|
|
En roumain on dit toujours "sănătate" c'est a dire santé ou bien "noroc" l'équivalent du "bonne chance". |
|
|
|
|
coryse
Inscrit le: 07 Jun 2006 Messages: 1 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 07 Jun 06, 13:51 |
|
|
Bonjour je suis nouvelle sur le forum que je trouve extrêmement interessant pour les amoureux des langues.
En italien "à tes souhaits" se dit "salute", qui veut dire "santé". |
|
|
|
|
Nenouchka
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 21 Lieu: Ile de france
|
écrit le Tuesday 13 Jun 06, 13:49 |
|
|
Me revient un dialogue propre aux éternuements que m'a appris une amie lorraine :
Quand quelqu'un éternue, on lui dit "Que les personnes qui sont sur le rempart de votre coeur soient bénis", et il doit répondre "les remparts de mon coeur sont si étroits que ne peuvent s'y promener que vous et moi"
N'est-ce pas romantique ? |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 13 Jun 06, 18:31 |
|
|
Pour le japonais, il est très malpoli au Japon de se moucher surtout au restaurant : on préferera que vous reniffliez tout le repas plutôt que vos vous mouchiez...
Par contre, pour l'éternument, au Japon on dit que lorsqu'on éternue (sans raison, pas quand on est malade évidemment) c'est parceque quelqu'un parle de vous (en bien ou en mal). Un peu comme en France quand on a les oreilles qui sifflent (sauf que là c'est forcément en mal... ) |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Tuesday 13 Jun 06, 20:18 |
|
|
Nenouchka a écrit: | Me revient un dialogue propre aux éternuements que m'a appris une amie lorraine :
Quand quelqu'un éternue, on lui dit "Que les personnes qui sont sur le rempart de votre coeur soient bénis", et il doit répondre "les remparts de mon coeur sont si étroits que ne peuvent s'y promener que vous et moi"
N'est-ce pas romantique ? |
Romantique ? Ça le serait si c'était spontané. Mais si on doit le dire, ça enlève tout charme au dialogue. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 14 Jun 06, 10:18 |
|
|
jacques a écrit: |
D'après wikipedia.com, Gesundheit (santé) est un emprunt au yiddish, pas à l’allemand |
Je pencherai tout de même pour l'origine allemande, du fait de l'immigration au 19ème siècle.
Pour le Sundgau, toujours dans la finesse, on dit
G'sundheit, Sauicheib !!! Santé, "petit cochon"!!! je sais c'est fin.
On dit égalemment si le nez nous gratte:
Nàsa biesst mi, s'geht ebbis neies
Le nez me gratte, quelque chose de neuf va arriver
Nàsa biesst mi, eber denkt an m'r
Le nez me gratte, quelqu'un pense à moi |
|
|
|
|
Lucuts
Inscrit le: 14 Mar 2006 Messages: 224 Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.
|
écrit le Friday 16 Jun 06, 13:08 |
|
|
Rosca Georgeta a écrit: | En roumain on dit toujours "sănătate" c'est a dire santé ou bien "noroc" l'équivalent du "bonne chance". |
Et les enfants disent :
Noroc ! Sanatate !!
Si o cocoasà mare în spate !
Chance ! santé !!
Et une grosse bosse dans le dos !
(tiens, ça ne rime pas en Français…) |
|
|
|
|
|