Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 06 Nov 06, 21:50 |
|
|
Feintisti a écrit: | Toki Pona: mi toki e toki pona |
Je me suis trompé, cette phrase signifie "je parle du toki pona". La bonne traduction est:
"mi toki kepeken toki pona" (litt.: je parle en utilisant le toki pona) |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 07 Nov 06, 1:51 |
|
|
Charles"[quote="Hiruma a écrit: | Faeddo sa limba sarda / Faeddo sardu |
alors que nous avions déjà " Faedho sàdru (variétés dialectales : favedho/foedhu/foedho/fuedhu + sàdru/saldu/sardu)"
Qui a raison et peut le justifier ?[/quote]
Je tire mes sources d'un dictionnaire de sarde en ligne qui propose plusieurs variétés dialectales.
Ce que Hiruma écrit veut dire "Je parle la langue sarde".
Je pense qu'on peut écrire "sàdru, sardu ou saldu" sans avoir à préciser "sa limba" devant... Dit-on "je parle français" ou "je parle la langue française"??
Pour le verbe "parler" je ne suis pas d'accord avec la forme "faeddo", je ne pense pas qu'il y ait une consonne géminée. Les formes du dictionnaire de sarde sont avec -dh- mais je n'exclue pas la possibilité qu'un dialecte sarde, sur la myriade qu'il y a dise "faeddo"... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Tuesday 07 Nov 06, 3:17 |
|
|
Le dictionnaire ? Faeddo existe bel et bien, comme potto on trouve aussi potho... Donc ? Personne a raison ! Et pour saldru et sadru c'est la premiere fois que je l'entend !! Le sarde unifié n'existe pas n'oubliez pas, et moi celui que je parle et le logudorais du nord donc voilà.
En precisant sa limba c'est aussi correct nikura ! On dit bien i can speak english mais aussi i can speak english language, et en croate la forme la plus juste est : govorim hrvatski jezik, mais govorim hrvatski est bien aussi, donc voilà, personne a raison et personne a tord !
Nikura j'ai aussi précisé : Faeddo sa limba sarda / Faeddo sardu !
Pour répondre à Charles :
Personne a raison ! Personne a tord ! C'est le problème quand une langue n'est pas unifiée, comme pour l'occitan... |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 07 Nov 06, 4:12 |
|
|
Crois-tu vraiment que les gens disent naturellement "I can speak the English language". Ça fait un peu pédant non?
Évidement, grammaticalement c'est correct, je n'ai pas dit le contraire, Hiruma.
Voici le dictionnaire sarde dont je parle: c'est un site sarde donc je suis confiant à 100%. Il donne toutes les variétés dialectales (sans les préciser où elles se parlent c'est dommage). Le dico ne donne que des formes avec -dh- pour faeddo. Mais vu la diversité du sarde, je pense qu'on peut accepter.
La diversité du sarde donc, qui surprend sur bien des points.
Hiruma -> si tu parles sarde, tu pourrais ouvrir un fil dans le forum langues d'ici et d'ailleurs. Ça en intéressera plus d'un. |
|
|
|
|
anouchka
Inscrit le: 05 Nov 2006 Messages: 5 Lieu: betsiamites
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 1:54 |
|
|
la traduction de "je parle montagnais" se traduit comme suit:
nitinnu-aimin |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 21:34 |
|
|
En kangiryuarmiutun, un dialecte de l'inuktitut utilisant l'alphabet latin, et non le syllabaire, cela devrait être : "kangiryuarmiutun uqaqpaktunga".
Je n'ai pas trouvé cette phrase attestée sur internet, mais il faut dire que le kangiryuarmiutun compte moins de 500 locuteurs. Je n'en suis pas sûr à 100%. A confirmer, donc ! |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 21:41 |
|
|
Charles a écrit: | Balte
Livonien: Ma rõkāndõb līvõ kīeldõ! |
Le livonien ou live est bel est bien parlé dans les pays baltes, en Estonie si je ne m'abuse, plus précisément dans une région appelée Livonie.
Ce n'est pas une langue balte mais une langue finno-ougrienne, proche de l'estonien. À noter que les live est une des langues les plus menacées d'extinction en Europe. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 22:08 |
|
|
Tu as raison, mais la question reste ouverte : la phrase est-elle correcte ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 22:21 |
|
|
Vu que les locuteurs de livonien sont environ une dizaine, il ne va pas être évident d'avoir une réponse d'un natif. Espérons que quelqu'un l'a étudié. |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 22:26 |
|
|
Nikura a écrit: | Le livonien ou live est bel est bien parlé dans les pays baltes, en Estonie si je ne m'abuse, plus précisément dans une région appelée Livonie. |
La Livonie n'est pas en Estonie mais en Lettonie, région de Ventspils.
Vu de chez moi c'est kif-kif bourricot. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 22:36 |
|
|
Une autre source d'inspiration : Language card
Les Lives ont donné leur nom à la Livonie qui était entre l'Estonie (partie sud de l'Estonie actuelle) et la Courlande (partie nord de la Lettonie actuelle) et se trouvaient donc à cheval sur les deux pays... |
|
|
|
|
tatari
Inscrit le: 14 Nov 2006 Messages: 5
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 22:59 |
|
|
en amharique:
ባማርኛ መግባባት እችላለሁ
bamariNa megbabat etchelalehu
i.e je sais communiquer en amharique, c'est le plus proche de je parle amharique.
Si ce n'est pas visible, rucuperer une font sur http://www.senamirmir.com/downloads/ |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Saturday 18 Nov 06, 0:16 |
|
|
Je reste dans les langues eskimo-aléoutes, auxquelles je m'intéresse de plus en plus. Voici donc la traduction en kalaallisut, la langue majoritaire parmi les trois variétés d'inuit parlées au Groenland : kalaallisut oqaluttarpunga |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 21 Nov 06, 0:45 |
|
|
J'prech normãd!
pwo lë serkyee... (pour le sercquais) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 21 Nov 06, 12:38 |
|
|
et "je jaspine l'argomuche" ? |
|
|
|
|
|