Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Tuesday 11 Aug 15, 10:04 |
|
|
Un autre sujet : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=20047&highlight= m'inspire la question suivante :
L'absence de tutoiement existe-t-il ailleurs que dans la langue anglaise ?
Je sais qu'en anglais le "thou" a progressivement disparu et n'est plus utilisé que pour s'adresser à Dieu.
En espagnol, "vosotros" signifie le "tu" au pluriel, et le vouvoiement est en fait à la troisième personne : usted, ustedes, comme par exemple lorsqu'un domestique s'adresse à son maître, du genre "Monsieur n'aura qu'à sonner".
Qu'en est-il dans les autres langues ? |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 25 Sep 15, 17:52 |
|
|
Le tutoiement en basque (on en a parlé ici) est en train de disparaître ou dejà disparu dans beaucoup de villages, surtout parmi les femmes
Il y avait encore une forme de registre respectueux, elle aussi (presque) disparue |
|
|
|
|
kiminell
Inscrit le: 25 Aug 2007 Messages: 14 Lieu: ПАРИЖ
|
écrit le Friday 25 Sep 15, 19:48 |
|
|
En ce qui concerne le breton spontané, dans toute une partie de la Basse-Bretagne (grosso-modo le sud du Centre-Bretagne) ne connait pas le tutoiement ou pour certaines personnes, ne l'emploie pas.
Dans ma famille, mon père originaire du Morbihan (56) intérieur a du attendre de devenir adulte et de consulter une grammaire bretonne pour découvrir que si, si le tutoiement existait en breton (du moins dans d'autres variétés et en breton littéraire).
Ma grand-mère maternelle (originaire, elle, du Centre-Finistère -29-) me vouvoie toujours en breton en utilisant du [hwi] 'vous' (mais au sens de toi, tu) et me tutoie en français.
J'ai lu que dans le Pays Bigouden (Finistère-Sud, là où les coiffes traditionnelles atteignent des sommets), le jeu du tutoiement et du vouvoiement est des plus fins. Semble t-il que les hommes vouvoient les femmes (à l'exception de leur mère) et de même, on y vousoyait les enfants.
Comme quoi, il n'y a pas à dire, en breton on connait ses bonnes manières ! |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 25 Sep 15, 21:09 |
|
|
Cette carte de l'Atlas linguistique de Basse-Bretagne permet de mesurer l'étendue du phénomène au début du XXème siècle :
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-070.jpg
À la question tu étais les bretonnants on répondu par c'hwi oa au lieu de te oa dans tout le sud-est du domaine linguistique, vannetais littoral exclu.
À Cléden, quand on demande à un bretonnant comment il traduit tu, il répond généralement par c'hwi. Mais le tutoyement n'est pourtant pas absent, même s'il reste minoritaire face au vouvoiement. J'ai des enregistrements qui montrent que tout au long d'une conversation, le locuteur peut hésiter entre tutoiement et vouvoiement. Je comptais d'ailleurs ouvrir un fil sur ce sujet, mais la remarque de kiminell m'a devancé. |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Tuesday 15 Aug 17, 15:05 |
|
|
En anglais , Thou n'a pas entièrement disparu , en dehors du langage religieux , il reste la règle chez les Quakers |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 15 Aug 17, 16:36 |
|
|
Pendant les années 60 (Concile Vatican II), l'église catholique est passée au tutoiement de Dieu.
Avant : Notre Père, qui êtes aux cieux
Après : Notre Père, qui es aux cieux |
|
|
|
|
|