Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
evert (anglais) / vertere (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
evert (anglais) / vertere (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 20 Aug 15, 11:31 Répondre en citant ce message   

[ Proposition d'ajout à la Grande Famille VERS ]


- She stared at him, her lips everted.
= Elle le regarda, les lèvres ... ?? .

- And he peered out with his lips everted and his eyes illuminated.
= Il jeta un coup d'œil au-dehors, les lèvres ... ?? et le regard illuminé.

[ A piece of my heart - roman de l'écrivain américain Richard Ford ]


Royaume-Uni to evert : retourner


Chambers dit ceci :
- (physiol) to turn (an eyelid or other organ) outwards or inside out
= retourner (une paupière ou un autre organe) vers l'extérieur (= ou à l'envers ?!)



ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- 1530s, from Latin evertere "turn out, turn over (= retourner), overthrow (= renverser)," from assimilated form of ex- "out" + vertere "to turn" (= tourner) (see versus).


Je ne connaissais pas ce mot et le rencontre à deux reprises dans ce roman de Richard Ford.
Ce verbe est absent de certains dictionnaires comme Robert & Collins ou WordReference.
Je ne trouve pas de traduction satisfaisante, n'hésitez pas à faire des propositions !

J'avais pensé à :
- la bouche entr'ouverte
- en faisant une petite moue


Certains dictionnaires, dont le Larousse, mentionnent le verbe s'éverser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2740
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 20 Aug 15, 17:15 Répondre en citant ce message   

Les lèvres retroussées ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 20 Aug 15, 18:43 Répondre en citant ce message   

Sa lèvre se retroussa sur un pli gourmand (Abellio,Pacifiques,1946, p. 166). (TLF, retrousser)
Peut-être effectivement que c'est encore mieux avec "lèvre" au singulier.

J'ai ajouté evert dans la grande famille VERS. Merci !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1571
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 20 Aug 15, 18:51 Répondre en citant ce message   

Dans l'excellent Reverso, tous les exemples mentionnent everted, retourné, sauf dans un autre contexte inversé ou autour.
Dans ce cas-ci, retroussé convient très bien. Plus vulgaire serait en cul de poule.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Thursday 20 Aug 15, 19:43 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
Dans l'excellent Reverso, tous les exemples mentionnent everted, retourné, sauf dans un autre contexte inversé ou autour.
Dans ce cas-ci, retroussé convient très bien. Plus vulgaire serait en cul de poule.

Sauf qu'une bouche en cul de poule n'a pas les lèvres retroussées, mais resserrées en forme d'orifice anal.

Personnellement, je pensais aux lèvres pendantes attribuées à l'innocent du village...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1571
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 21 Aug 15, 9:16 Répondre en citant ce message   

Voici des bouches en cul de poule. Si ce n'est pas retroussé, alors je mange mon chapeau !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 21 Aug 15, 9:30 Répondre en citant ce message   

Chirac et Besancenot ont LA lèvre retroussée, et d'autres en cul de poule, plus ou moins.
Certains n'ont ni l'un ni l'autre, simplement de grosses lèvres, siliconées ou pas, allez savoir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 07 Oct 16, 11:17 Répondre en citant ce message   

- La sua patente ritrosia a comparire non tarpa le ali alla sua immagine che è piuttosto alta: 6 italiani su 10 si dichiarano contenti della sua presenza al Quirinale.
= L'évidente timidité à paraître en public du Président de la République Sergio Mattarella ne nuit pas à son image, plutôt très bonne : 6 Italiens sur 10 sont satisfaits de lui.

[ La Stampa - 07.10.2016 ]


Italien ritrosia
- sauvagerie - timidité
- répugnance - aversion

ritroso : sauvage / timide - réticent - rétrograde

a ritroso : à reculons


[ TRECCANI ]
- lat. retrōrsus «volto all’indietro» (= tourné vers l'intérieur), composé de retro «indietro» (= en arrière) et versus ou vorsus (= vers), participe passé de vertĕre «volgere» (= tourner)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1571
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 08 Oct 16, 16:48 Répondre en citant ce message   

Dans la même famille vertere, on trouve fr. envers, wallon ivièr.
Je suis surpris de voir le TLF embrayer sur une étymologie issue de vers (prép. en plus prép. vers ?).
Il existe pourtant l'adverbe latin inversum, dans le sens identique : « en sens contraire, à l'envers », Gaffiot.
C'est aussi le participe passé de invertere, retourner, tourner sens dessus dessous.
Pourquoi se compliquer la vie ?
(Pour le w. ivièr, l'amuïssement du -n est alors identique à celle de infans > èfant, et la diphtonfaison identique à celle de verme vièr ver, ou de hibernu ivièr (homonyme) hiver ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 08 Oct 16, 17:41 Répondre en citant ce message   

Regarde bien, il y a deux envers homonymes, la préposition et le substantif, et le TLF fait bien la distinction entre les deux :

- envers 1 prép. Composé de la prép. en et de la prép. vers.

- envers 2 subst. masc. Emploi subst. de l'adj. a. fr. envers « à la renverse, sur le dos » fin xes. Passion, éd. d'A. S. Avalle, 140, du lat. inversus, part. passé de invertere « retourner renverser ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008