Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 8:10 |
|
|
Charles a écrit: | Gurka est le soldat népalais de l'armée britannique.
La burka ( برقعة, burqʿah) est le voile "intégral" couvrant la femme de la tête au pied avec (en option) une sorte de grillage devant les yeux afin de voir un peu son environnement. Généralement de couleur bleue ce vêtement est porté en Inde, Afghanistan et au Pakistan. |
Bizarrement, chez les tribus arabes les plus conservatrices, la "burqʿa" (prononcé bergaʿ) ne désigne que l'espèce de capuche qui cache la vue du faucon.
Voici ce que ça donne en photo:
http://www.albreah.org/up2/uploads/images/albreah.com-2b45cc6ee0.jpg |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 11:13 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | Bizarrement, chez les tribus arabes les plus conservatrices, la "burqʿa" (prononcé bergaʿ) ne désigne que l'espèce de capuche qui cache la vue du faucon. |
Il me semble que le `ayn est en finale et qu'il faut transcrire burqu` ou burqa`. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 11:51 |
|
|
Oui ça ne m'étonne pas, je ne connais pas la graphie en classique mais je l'ai toujours entendu prononcé avec le 'ayn en finale. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 12:04 |
|
|
Iskender a écrit: | Abdüsseläm a écrit: | à l'origine, le mot tchador, en persan, signifie "tente" |
en russe, cela a donné "chatior", avec la même signification |
Le hongrois sátor (prononcé "chator") 'tente' doit avoir la même origine. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 13:05 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | Oui ça ne m'étonne pas, je ne connais pas la graphie en classique mais je l'ai toujours entendu prononcé avec le 'ayn en finale. |
La graphie arabe classique est dans les dictionnaires. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Thursday 18 Feb 10, 17:40 |
|
|
En turc, on a aussi : çadır (prononcer : tchadër , voire, même : tchaTër), pour "tente". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Apr 12, 7:03 |
|
|
Une remarque sur la burqa :
La forme féminine burqa3a (graphie بُرْقَعة ) doit être dialectale car elle ne figure pas dans les dictionnaires d'arabe classique où l'on ne trouve que la forme masculine burqu3 (graphie بُرْقُع ). En fait, en français, on devrait donc dire un burqu.
Abdüsseläm a écrit: | A l'origine, le mot tchador, en persan, signifie "tente", peut-être, une façon d'affirmer que même si elle était dehors, la femme restait à l'intérieur. |
Non, le sens de "tente" est second. Le sens originel est "couverture, ce qui recouvre, ce qui voile". D'où le voile d'abord, et la toile de tente ensuite. C'est dans l'autre sens que la métaphore fonctionne.
Je note au passage une ressemblance formelle et sémantique avec la racine arabe ستر [STR], "voiler, cacher par un voile". L'arabe semble isolé dans la zone sémitique, si ce n'est le syriaque shatar, "écran, rideau". (Raison qui a amené Rajki à se demander si l'arabe mastūr, "caché, voilé", n'était pas issu du grec mustêrion, "mystère" ...)
Hypothèse : Le tchador persan et le sitār(a) (voile, rideau, etc.) arabe pourraient bien avoir un ancêtre commun. |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Saturday 28 Apr 12, 13:34 |
|
|
András a écrit: | Iskender a écrit: | Abdüsseläm a écrit: | à l'origine, le mot tchador, en persan, signifie "tente" |
en russe, cela a donné "chatior", avec la même signification |
Le hongrois sátor (prononcé "chator") 'tente' doit avoir la même origine. |
D'après le gros dictionnaire historique et étymologique hongrois (történeti-etimológiai, 1976), la source du hongrois est turque ancienne mais c'est un mot "voyageur" (turc çadır, persan چادر [čādor], arabe شادِر [šādir], russe шатёр [šatër], ossète цатыр [catyr], mongol čadur, etc.), dont l'origine ultime est incertaine: "une origine perse ou sanscrite est improbable" et il pourrait bien s'agir d'une dérivation turque sur çat- "assembler" d'où vient aussi en hongrois csat "attache, épingle" (csatol "joindre", etc.). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Apr 12, 13:50 |
|
|
Je n'en crois rien. D'abord le mot "arabe" شادِر n'existe pas, et le persan est clairement rattaché par Nourai au sanscrit čadaiti, "couvrir" et čattra, "couverture". L'origine sanscrite via le perse est donc la plus probable.
Il reste la possibilité dont j'ai parlé plus haut, au vu de l'existence de la racine arabe STR. J'ai posé la question à l'extérieur du forum, j'attends la réponse. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3861 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 28 Apr 12, 15:31 |
|
|
Papou JC a écrit: | Je n'en crois rien. D'abord le mot "arabe" شادِر n'existe pas, ... |
Saperlipopette, et pourquoi donc le listes-tu toi-même ici ou là ?
Citation: | شادر šādir : “tente”, de chador |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Apr 12, 17:23 |
|
|
Les mois ont passé et je vieillis ... Il est chez Wehr mais pas chez Reig, à qui j'ai trop vite fait confiance, ni chez Kazimirski. Merci pour ta vigilance ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 29 Apr 12, 8:59 |
|
|
Je rappelle que j'ai contesté que tchador ait signifié "tente" à l'origine. (Voir un peu plus haut, juste avant le post d'Oliv.)
À part ça :
- En akkadien on a un mot šiddu, "rideau, voile, couverture".
- Du côté de l'indo-européen, Nourai rattache le sanscrit čadaiti à la racine *sked-, "couvrir" (Pokorny 919).
Je fais une autre hypothèse : la racine *skot-, "obscur, ombre" (Pokorny 957), d'où sont issus les mots anglais shade et shadow, et le grec skotos, "obscurité, ténèbres".
Bref, divers ancêtres se penchent sur le berceau des mots persans čador et čatr, "ombrelle, parapluie". Mais ils n'ont pas l'air d'être turcs. Ou alors il y aurait beaucoup de coïncidences... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 07 Jan 20, 10:27 |
|
|
Comme partout, la mode joue son rôle. Ayant passé quelque temps en Iran en 1968 (époque du Shah) j'y ai pu constater que le tchador iranien :
• était de grande taille, enveloppant tout le corps des cheveux aux chevilles mais laissant voir le visage ;
• était porté par toutes les femmes à l'extérieur ;
• était toujours uniformément noir sans aucun motif ;
• était d'autant plus épais que la femme était de condition modeste ;
• dans les grandes villes, il était en revanche suffisamment transparent pour laisser admirer les formes, le tailleur Chanel et les bas à couture dominant des talons aiguilles : attention ! non un signe de légèreté mais d'élégance bourgeoise … |
|
|
|
|
|