Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pantoufle
Inscrit le: 17 Sep 2015 Messages: 3 Lieu: Islande
|
écrit le Thursday 17 Sep 15, 23:30 |
|
|
D'ordinaire on se bat pour savoir quelle méthode on va utiliser pour apprendre une langue. (Et suite à mes expériences en allemand je suis assez adepte d'assimil...) Mais en islandais il n'y a presque rien... en fait il n'y a rien.
Sauf que j'ai souvent essayé et là j'y habite. La seule méthode accessible est icelandic online, de l'université de Reykjavik, mais j'y suis depuis des mois, je suis à la troisième rubrique, et je ne sais toujours pas commander une pizza. Par contre d'une leçon à l'autre ils peuvent pondre une 30aine de mots jamais vu (qui sont à traduire soit même car le site est en islandais uniquement) et des formules ou des points de grammaires pas abordables seul. Même ma colloc islandaise ne peut pas m'expliquer certains points.
Est-ce que certains ont eu vent de certaines méthodes (je penses à celles en anglais), qui sont certes chères, mais surement mieux...
Pour exemple, je vient de passer 3/4 d'heure à traduire le texte suivant:
Þingvallasvæðið er hluti flekaskila Atlantshafshryggjarins sem liggja um Ísland. Á Þingvöllum sést hvernig jarðskorpan hefur gliðnað og þar er mikið af gjám og sprungum. Þingvellir eru náttúruundur á heimsvísu og jarðsagan og vistkerfi Þingvallavatns eru einstök.
Þingvellir est sur la plaque divergente de la dosale médio-atlantique qui traverse l'Islande. Thingvellir montre comment la croûte a glissé et il y a beaucoup de crevasses et de fissures. Thingvellir est une merveille de la nature à l'échelle mondiale et la géologie et l'environnement de Þingvallavatn sont uniques.
Une pure traduction avec des recherches dictionnaire/internet ça fait les dents mais 100% des leçons ça décourage et met de sérieux bâtons dans les roues...
Par miracle je suis étudiant en géologie... |
|
|
|
|
Fraeka
Inscrit le: 17 Jul 2016 Messages: 6 Lieu: France
|
écrit le Sunday 21 Aug 16, 0:31 |
|
|
De ce que j'ai pu voir jusqu'à maintenant, l'islandais est encore très proche du vieux norrois. Une solution provisoire serait donc d'étudier cette langue ancienne. Personnellement, je n'ai pas à ma disposition des moyens vraiment professionnels donc je me contente de Memrise, une application du style de Duolingo, qui permet d'apprendre aux moins les bases d'un nombre non négligeable de langues. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 22 Aug 16, 18:24 |
|
|
Bravo pour la traduction. Un détail: Á Þingvöllum sést = construction passive.
Á Þingvöllum = Complément de lieu (au Thingvellir avec préposition á au sens premier "sur" et le mot au datif, le mot étant une forme de pluriel)
sést = est vu, se voit, dans le sens où la terminaision -st est un réflexif au sens passif, je crois me rappeler qu'on appelle cela une voie moyenne, mais le sens est passif. Le sujet grammatical est ce qui suit, ici la proposition en "comment..." |
|
|
|
|
|