Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
clinique (français) - Le mot du jour - Forum Babel
clinique (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 2867
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le lundi 24 oct 05, 9:41 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Clinique du grec κλινική ce mot provient de (κλίνη lit) et signifie « qui concerne les malades au lit ».

Dernière édition par Helene le mardi 25 oct 05, 22:53; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le mardi 25 oct 05, 21:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il a existé à Paris l' Hôpital de la Clinique

C'était un hospice fondé par Louis XV (1774) rue des Cordeliers, près du Collège de chirurgie, pour le traitement des maladies chirurgicales extraordinaires.

Supprimé à la Révolution, rétabli (Frimaire an IV) dans les bâtiments de l'ancien cloître des Cordeliers sous le nom de Clinique de perfectionnement.

Il fut ultérieurement supprimé définitivement.

(source Larousse)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 2867
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le mardi 25 oct 05, 22:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Merci pour cette info. J’en profite pour ajouter qu’en Grèce on utilise souvent la racine (κλίνες, Klinès) pour désigner le nombre de chambres d’un Hôtel ou d’un hôpital.
Pour dire : Cet hôtel a (80 chambres on dira 80 κλίνες)


.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikos



Inscrit le: 02 oct 2005
Messages: 33
Lieu: Paris

Messageécrit le mercredi 26 oct 05, 0:39 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Et d'ailleurs, on dit "Kleivw" lorsqu'il s'agie de réserver une chambre (hôtel ou autre!). C'est le l même, son que l'on entend!
Un clinicein, en français, est un médecin qui étudie les maladies et établit ses diagnostics par l'examen direct des malades. On l'appelle aussi un praticien.
D'ailleurs, l'examen clinique. ou les signes cliniques représentent les symptômes que le médecin peut percevoir par la seule observation. Quant au tableau clinique il désigne l' ensemble des manifestations cliniques d'une maladie. D'ailleurs, quand on pratique l'expérimentation d'un nouveau médicament sur l'homme, il s'agit d'un essai clinique.
Personnellement, je n'aime pas aller dans les hôpitaux, mais me sens plus serein dans une clinique!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le mardi 06 nov 07, 9:34 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Récemment, « La palabra del día » (www.elcastellano.org) a envoyé à ses souscripteurs des commentaires à propos du mot propóleo (Fr. propolis http://www.cnrtl.fr/lexicographie/propolis) et a ajouté une courte liste de mots qui partagent la racine grecque πολι-, de πόλις (ville) avec propóleo, parmi eux, policlínica, dont la définition, toujours selon "La palabra del día", « establecimiento de salud pública para la atención de una ciudad » (établissement de santé publique pour l’attention d’une ville).

Les souscripteurs ont répliqué massivement que la racine était πολύς (nombreux, plusieurs), la définition du DRAE étant « Establecimiento privado con distintas especialidades médicas y quirúrgicas » (établissement privé avec différentes spécialités médicales et de chirurgie). Dans un exemplaire du DRAE de 1956 que j’ai trouvé dans le bureau où je travaille, j’ai pu vérifier qu'à ce temps là on faisait dériver policlínica de πολύς (nombreux), mais actuellement, l’étymologie n’est plus donnée.

« La palabra del día » a répondu que, selon Corominas, anciennement ce mot était appliqué aux établissements publics qui voulaient rendre service à une ville entière (donc πόλις / ville), mais étant donné que ces établissements étaient à la charge de divers spécialistes, on l’a cru plus tard un dérivé de πολύς (nombreux).

La confusion est, donc, la conséquence de l’homographie en espagnol des deux préfixes différents et prouve que l’orthographe étymologique du français, malgré les difficultés qui pose aux étrangers lors de l’apprentissage de votre langue, n’est pas si inutile que l’on a dit souvent dans ce forum.

Fr. Policlinique http://www.cnrtl.fr/lexicographie/policlinique
Fr. Polyclinique http://www.cnrtl.fr/lexicographie/polyclinique
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2520
Lieu: Nissa

Messageécrit le mardi 06 nov 07, 10:36 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le TLF a fait son choix sans ambiguïté. Il a une entrée pour policlinique, il n'en a pas pour polyclinique !

Je reconnais que, influencé par la raison sociale des cliniques de ma ville, toutes avec y, j'étais persuadé que le composant était poly- !

À noter que clinique vient du grec klinikós « médecin qui visite les malades alités », issu de klínē « lit » dont les composés avec polús « nombreux » ont un sens tout différent :
polúklinos « qui contient beaucoup de lits »
poluklinḗs « qui couche avec beaucoup de personnes »
(remarquer la différence d'accentuation qui permet de distinguer les composés possessifs des composés déterminatifs, ou, avec les termes de la grammaire sanskrite utilisés par les linguistes, bahuvrīhi et tatpuruṣa)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 mars 2005
Messages: 3148
Lieu: Helvétie

Messageécrit le mardi 06 nov 07, 10:42 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il y a deux entrées dans l'ATIF:
Polyclinique, subst. fém.
Clinique ou établissement hospitalier comportant des services spécialisés pour le diagnostic et le traitement d'affections diverses. Une polyclinique : on l'attendait (...). L'équipe (...) comprend deux chirurgiens, deux radiologues, un O.R.L., un ophtalmologue et un gynécologue-accoucheur

Policlinique:
Établissement ou service hospitalier où sont examinés et soignés des malades dont l'état ne nécessite pas une hospitalisation.
2. Clinique dont les frais sont pris en charge par la commune. Une policlinique d'accouchement (THOMAS 1956)


Il semble donc que le castillan ait introduit une ambigüité en abandonnant le y.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 août 2007
Messages: 2786
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le mardi 06 nov 07, 23:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En italien, existe seulement le mot "policlinico" (m) avec "i" pour les deux solutions.

-A) réunion dans un seule clinique de plusieures spécialités

-B) réunion dans un seul complèxe de plusieures cliniques d'une ville.

voir: www.etimo.it (le vieux dictionnaire étymologique Pianegiani)



Le Dizionario De Mauro della Lingua Italiana donne seulement la solution A):

http://www.demauroparavia.it/

Citation:
po|li|clì|ni|co
s.m.
CO complesso ospedaliero suddiviso in più reparti o cliniche per le varie specialità mediche e chirurgiche [quadro 14]


Comme il y aussi

Citation:
po|li|tèc|ni|co
agg., s.m.
1 agg. CO relativo a diversi tipi di scienze o arti applicate
2 s.m. CO TS scol., istituto universitario di ingegneria e architettura con relative scuole di perfezionamento



L'Accademia della Crusca ne considère pas le mot.

http://morpheus.micc.unifi.it:8080/cruscle/index.jsp

Idem pour le
Tesoro della Lingua Italiana delle Origini

http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ricindex.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7956
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le lundi 01 août 11, 19:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Attention : clinique (d'origine grecque) est apparenté à enclin (d'origine latine) ; il n'a rien à voir avec clin (de clin d'oeil).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008