ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 18 Oct 16, 20:41 |
|
|
Je ne suis pas sûr que le lien tutoiement-prénom soit si évident que cela. En Allemagne, oui, sauf le fameux mais assez anecdotique "vouvoiement hambourgeois" (vous + prénom) mais en français, je ne sais pas trop. En français, j'ai appris à vouvoyer la belle famille avec le prénom, les voisins aussi et d'autres connaissances que je qualifierais de "non-quotidiennes". Le tutoiement est très ciblé sur les amis et la famille directe, ainsi que quelques traditions comme dans le milieu enseignant ou le milieu gay. Mais je suis un très petit échantillon.
Pour l'anglais, le vouvoiement est étymologique, mais d'un point de vue synchronique, c'est un tutoiement car ce n'est pas la proximité avec ses amis qu'on marque mais la distance dans les rapports hiérarchiques avec des mots comme Sir, Ma'am et autres. On a le marquage de la proximité avec "boy", qui vient du temps de l'esclavage et qui survit largement aux Etats-Unis mais est complètement absent du reste du monde anglophone donc un peu moins anecdotique que le vouvoiement hambourgeois sans être généralisé pour l'anglais.
Donc pour le sujet qui nous occupe, je crois que c'est une figure stylistique comme une autre, finalement. Anglicisme, peut-être. En tout cas, l'anglais accentue le phénomène s'il n'en est pas l'origine. J'avoue que cet emploi me choque, en tout cas me déplait fortement et je ne l'accepte pas dans mes cours. Pour moi, cela correspond à l'usage du "on" en français, forme absente en anglais. Les anglophones ont besoin d'une forme pour l'expérience subjective impersonnelle. Le choix de la seconde personne est assez malheureux mais comment faire autrement ? Je n'en sais rien. Il se trouve que le français est parfaitement armé sans cela. |
|