Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Sunday 25 Dec 05, 19:19 |
|
|
En aragonais:
Goyosa Nabidá e goyoso cabo d´año. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 25 Dec 05, 19:56 |
|
|
En Lénapé : Meli Keleshmesh (Joyeux Noël ) - transcription phonétique de l'anglais.
Il s'agit de la langue des Indiens Lénapés (angl. Lenape Indians) du nord-est des Etats-Unis. Cette langue appartient à la famille algonquienne.
Autres expressions, moins récentes, en lénapé (traduites en anglais) :
http://www.lanccounty.com/turtleislandchautauqua/01210001040992994289650681.php |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 28 Dec 05, 15:23 |
|
|
En Alsace du sud et en Suisse, on dit :
A gueta rutsch in's nei Johr : Une bonne glissade dans la nouvelle année
Ceci se dit avant le 31.12.05 (si on ne se voit pas ce jour...
l'autre formule a déjà précisé |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Friday 30 Dec 05, 18:22 |
|
|
Nabû a écrit: | Suédois > Lihkulas ÿda Jagev > Gott Nytt ÿr > Buorre Oðða Jahki > Buerie Orre Jaepie. |
Là, je pense qu'il y a eu un problème de copier-coller pour le suédois ; la 2ème formule doit être "gott nytt år", mais le reste ne ressemble pas vraiment à du suédois !
et en danois : godt nytår ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 11:30 |
|
|
Moiha Mouéma en shingadzidja (il me semble!) d'après une amie Comorienne.
Dernière édition par winnoloursin le Monday 02 Jan 06, 20:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 11:48 |
|
|
Pour le japonais, c'est "akemashite omedetô". Littéralement : "(pour l'année qui) commence, félicitations !" |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 12:50 |
|
|
En Kotava : (Je (vous) souhaite une) bonne et heureuse année :
Va kiewaf is kalaf ilanacek (galpé) |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Monday 02 Jan 06, 12:56 |
|
|
En slovaque on emploie plutôt Šťastný nový rok !!
A šťastný nový rok 2006 pre všetkých !! |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 05 Jan 06, 0:33 |
|
|
Erreur pour le serbo-croate !!!!
Une des différenciation entre serbe et croate est justement le traitement de l'ancienne lettre cyrillique jat' qui devient -je-/-ije- en croate (ou yékavien) mais qui reste -e- en serbe (ou ékavien) donc:
Srijetna nova godina
Сретна нова година (Sretna nova godina)
Donc si tu veux donner l'équivalent "bosniaque", tu dois écrire:
Sretna/Srijetna nova godina > pour la Fédération Croato-musulmane de Bosnie.
ou bien: Сретна нова година > pour la Rép. Serbe de Bosnie.
Si tu veux encore inventer une langue, les monténégrins écrivent en latin mais gardent comme les serbes le -e- donc ils disent: Sretna nova godina
J'ai découvert le sobota sur Freelang qui en propose un dictionaire. Il s'agit d'une sorte de parler intermédiaire entre le slovène et le croate... Je suis assez sceptique quant au fait qu'il s'agisse réellement d'une langue mais plutôt d'un sabir.
J'écrirais plutôt avec un seul -n-: Bòna anada
(Alpin) Bòna anaa
> mon patois (Viaran): Bouar' ana
Romanche: Bun onn (nov)
...et ses dialectes:
Sursilvan: Bun onn (niev)
Sutsilvan: Bùn on (nov)
Surmiran: Bun/bung onn (nov)
Puter: Bun an nouv
Vallader: Bun on nouv
Gëzuar vitin i ri
Il faut mettre le déterminant "i" et pas "e" car le mot "vit" (année) est masculin.
Tatsique: (ma langue artificielle)
Baxtav novn rok!
Z ta baxtav novn rok!
Z mnogo baxtava za ta novn roku!
(beaucoup de joie pour la nouvelle année)
Enfin, j'ai un doute sur le mongol...
"Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе" > la terminaison doit être -ээ et non -эe. Je n'ai jamais vu une telle série de voyelle en khalkha.
Et sur le tibétain, tu donnes "tashi-délek" qui veut dire "bonjour". Je suis sûr qu'il existe une meilleure façon pour souhaiter ses voeux de bonne année.
Dernière édition par Nikura le Wednesday 03 Jan 07, 3:34; édité 1 fois |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Thursday 05 Jan 06, 1:19 |
|
|
Nikura a écrit: |
j'ai appris avec la préposition "z" devant les voeux (comme le "c" russe) Z szczęśliwego nowego roku
Si on oublie la préposition il faudrait dire sans décliner: Szczęśliwy nowy rok |
Euh personnellement j'ai toujours entendu szczęśliwego nowego roku... J'ai demandé à un natif, il m'a confirmé que c'était bien ça. Sinon il m'a dit que l'on pouvait dire za ten szczęśliwy rok |
|
|
|
|
Picasso
Inscrit le: 13 Mar 2006 Messages: 64 Lieu: Fribourg (Suisse)
|
écrit le Sunday 23 Apr 06, 11:11 |
|
|
Kouajo a totè e ti so ke devejan le patè de nouthra bala Grevire, a ti lè dzin d'intche no (dè Fribouâ): bouna Tsalanda e bon dzoua dè bounan .
Et pour les autres c'est la même chose...mais en français...
(oui je sais, c'est pas la bonne saison, lyè le furi, pao l'évê) |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Friday 15 Dec 06, 20:42 |
|
|
Nikura a écrit: |
Gëzuar vitin i ri
Il faut mettre le déterminant "i" et pas "e" car le mot "vit" (année) est masculin. |
En fait, on dit: Gëzuar vitin e ri
L'article "e" dans ce cas,change de forme pendant la déclinaison.
On albanais , le plus souvent les adjectifs suivent le nom:
Alors " i ri " c'est un adjectif qui prend le même genre que le nom "viti", donc masculin , car le mot viti = année, est en masculin, vous l'avez bien dit Nikura, mais ...., pendant la déclinaison, ça nous donne ça :
N. Viti i ri ___ Viti i ri erdhi aq sshpejt ! = Le nouvel an est venue si vite !!
G. i, e Vitit të ri ___ Eshtë babagjyshi i vitit të ri !!! = Est le père noël (nous on appelle père noël," babagjyshi i vitit të ri " (pour le nouvel an) .
D. Vitit të ri
AC. Vitin e ri _____ donc..., on dit : Gëzuar vitin e ri
AB. prej Vitit të ri ___ Prej vitit të ri pres shumë gjëra ! = J'attends beaucoup de chose de nouvel an.
Autrement on a :
i ri = nouveau
e re = nouvelle
Exemple : shtëpia e re = une nouvelle maison
libri i ri = un nouveau livre
J'espère que je me suis bien exprimé, et j'espère que vous avez compris. |
|
|
|
|
Duiska
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 22 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 18 Dec 06, 13:15 |
|
|
Buori/lihkolaš ođđa jagi |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 29 Dec 06, 12:42 |
|
|
Bonne année à tous et meilleurs voeux pour 2007 à tous les babéliens
A gueta rutsch ins Neiea Johr und beschti wenscha an alli Babelonier
Gelukkig Nieuw Jaar aan de Babelier!!!
Question subsidiaire : Comment nomme-t-on un Babélien dans votre langue?
Message déplacé
Poyon a écrit: | Wallon : Bone ånnèye deû mèye sèt' a turtos' (bonne année deux mille sept à tous) |
|
|
|
|
|
|