Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms qui ont deux orthographes autorisées - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms qui ont deux orthographes autorisées
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 8:49 Répondre en citant ce message   

Et j’ajouterai que le F correspond à l’ancien digamma (double gamma) de la forme archaïque de grec ancien qui avait disparu de l’alphabet grec et qui a été repris ensuite par les Latins. Ce F se prononçait VE. Ex : οίνος, vin, s’écrivait au départ FΟΙΝΟΣ

.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 23:07 Répondre en citant ce message   

Plus terre à terre (façon de parler), il y a aussi abîme et abyme. Et il me semble qu'on écrit plus facilement "mise en abyme" que "mise en abîme". Par contre le verbe abîmer n'existe pas avec y, sauf erreur, et c'est bien dommage (c'est joli les y).


Un autre que je viens de trouver:
Pour oindre quelqu'un on utilise soit un onguent, soit un oint ou un oing. Mais j'admets que ce mot ne court pas les rues...

Encore un (décidément!): une strophe de six vers est appelée un sixain ou un sizain (la prononciation est la même).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikos



Inscrit le: 02 Oct 2005
Messages: 32
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 0:33 Répondre en citant ce message   

Oui, le mot a connu les deux orthographes, jusqu'au XXème s. Mais de nos jours, il ny a qu'une seule orthographe qui soit, à mon avis, permise: abîme (à part dans l'expression 'mise en abyme', qui a un autre sens, en littérature et sémiologie: se dit d'une œuvre montrée à l'intérieur d'une autre qui en parle: récit dans le récit, film dans le film, peinture représentée dans une peinture, etc. — on peut alors dire "Structure en abyme ", et éventuellement accepter "structure/ mise en abîme").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 20:23 Répondre en citant ce message   

Mise en abyme est un terme de héraldique.
Ce n'est que par métaphore qu'il s'utilise en littérature. C'est André Gide qui a lancé l'expression dans Les faux monnayeurs.

L'abyme est le centre du blason, le point où se croisent toutes les partitions.
En ce point stratégique, il arrive que l'on place un blason, de taille réduite, qui donc est mis en abyme.

Mais les Abymes existent toujours, rassurez-vous ! C'est là que j'habite...
Nous sommes des abyssois, conformément à l'étymologie abyssus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 18 Apr 08, 14:27 Répondre en citant ce message   

cuiller et cuillère

Personnellement, j'ai une préférence pour cuillère, que je trouve plus logique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Saturday 19 Apr 08, 0:52 Répondre en citant ce message   

lis et lys
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
püppchen



Inscrit le: 13 Apr 2008
Messages: 38
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 19 Apr 08, 12:30 Répondre en citant ce message   

Hachisch, haschich, hachich.
Rencard et rencart, à ne pas confondre avec rancart évidemment.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mystic



Inscrit le: 10 Nov 2007
Messages: 70
Lieu: Istanbul

Messageécrit le Monday 21 Apr 08, 14:30 Répondre en citant ce message   

Peut on considerer ici la conjugaison du verbe s asseoir ?


Indicatif présent

j' assieds ou assois
tu assieds ou assois
il assied ou assoit
nous asseyons ou assoyons
vous asseyez ou assoyez
ils asseyent ou assoient


Indicatif futur simple

j' assoirai ou assiérai
tu assoiras ou assiéras
il assoira ou assiéra
nous assoirons ou assiérons
vous assoirez ou assiérez
ils assoiront ou assiéront

Subjonctif présent

que j' assoie ou asseye
que tu assoies ou asseyes
qu'il assoie ou asseye
que nous assoyions ou asseyions
que vous assoyiez ou asseyiez
qu'ils assoient ou asseyent


Conditionnel présent

j' assoirais ou assiérais
tu assoirais ou assiérais
il assoirait ou assiérait
nous assoirions ou assiérions
vous assoiriez ou assiériez
ils assoiraient ou assiéraient
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 21 Apr 08, 17:47 Répondre en citant ce message   

Là il ne s'agit pas de deux orthographes différentes, mais de deux variantes impliquant davantage de différences.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mystic



Inscrit le: 10 Nov 2007
Messages: 70
Lieu: Istanbul

Messageécrit le Tuesday 22 Apr 08, 8:05 Répondre en citant ce message   

Istanbul et Istamboul
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 22 Apr 08, 9:18 Répondre en citant ce message   

sab (message initial) a écrit:
En français, il existe quelques noms pour lesquels deux orthographes sont autorisées …

« İstanbul » n'est pas du français mais du turc !

À ce compte-là, on pourrait mettre dans le fil pratiquement tous les emprunts du français à une autre langue …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rdo



Inscrit le: 19 Feb 2007
Messages: 75
Lieu: la Frette-sur-Seine

Messageécrit le Tuesday 22 Apr 08, 16:56 Répondre en citant ce message   

Depuis la réforme de l'orthographe de 1990, les mots acceptant deux orthographes sont légion. Et il ne s'agit pas seulement de suppression d'espace, de tiret ou de modification d'accent ...

http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/graphies.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
püppchen



Inscrit le: 13 Apr 2008
Messages: 38
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 01 May 08, 10:58 Répondre en citant ce message   

Pourquoi "translit(t)ération" peut-il prendre 1 ou 2 t?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Thursday 01 May 08, 11:13 Répondre en citant ce message   

Sans doute par condescendance œcuménique envers les anglophones… pour qui un deuxième "t" est superflu dans tous les dérivés du mot "lettre".

Cf. letter, mais : literature, literal, literacy, illiterate, transliteration etc.


Dernière édition par Piroska le Thursday 01 May 08, 14:25; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
snounit



Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 7
Lieu: France -49-

Messageécrit le Thursday 01 May 08, 14:16 Répondre en citant ce message   

Peut-être par analogie (tout à fait neutre) d'un mot qui aurait put être emprunté à l'anglais. Ou, a contrario, par "contamination" de l'anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5









phpBB (c) 2001-2008