Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
espabilar (espagnol) - Le mot du jour - Forum Babel
espabilar (espagnol)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 17 May 17, 9:59 Répondre en citant ce message   

espabilar : se remuer, se bouger, se secouer (pour faire quelque chose), et bien d'autres sens encore qu'on trouvera dans les dictionnaires. C'est un verbe très courant dans la langue parlée, surtout à l'impératif.
Je ne m'étais pas encore demandé d'où il venait ... On ne peut pas être toujours en train de se demander d'où viennent les mots qu'on utilise, y compris, souvent, les plus fréquents.

Bon, voilà, c'est fait : il vient du bas latin *papīlus mèche (de lampe), altération de papyrus papyrus, papier, mèche (de lampe), emprunté au grec πάπῦρος [pápûros] qui désignait non seulement la plante mais tout ce qu'on pouvait faire avec. De là le français papier et l'espagnol papel. On ignore l'origine du mot grec mais on suppose que c'est un emprunt à l'ancien égyptien.

espabilar, c'était, au sens propre, enlever la partie brûlée d'une mèche pour redonner de la vigueur à la flamme et donc de l'intensité à la lumière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 17 May 17, 10:47 Répondre en citant ce message   

Moucher, donc.
Intéressant développement sémantique, dont je me demande s'il a des parallèles dans d'autres langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 17 May 17, 17:57 Répondre en citant ce message   

Pardon, je me rends compte que j'ai oublié de donner le mot espagnol issu directement du bas latin *papīlus : c'est pabilo mèche (de lampe), qui est donc un doublet de papel papier.

Dans la famille, un niño espabilado, c'est un gamin débrouillard ou éveillé pour son âge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 17 May 17, 18:58 Répondre en citant ce message   

Nous avons en français mèche et émécher (Couper l'extrémité charbonnée de la mèche d'une bougie) mais éméché a pris un autre sens (ivre).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 17 May 17, 19:07 Répondre en citant ce message   

C'est surtout, si j'en crois le TLF, parce que le français émêché a plus à voir avec la mèche de cheveu qu'avec la mèche de lampe.
Mais c'est effectivement amusant de voir les directions sémantiques opposées prises par l'espagnol espabilado et le français émêché. Pour être "espabilado", il ne faut surtout pas être émêché !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 17 May 17, 20:35 Répondre en citant ce message   

Absolument. La mèche de cheveux dérive cependant de la mèche de lampe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008