Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Saturday 17 Jun 17, 18:00 |
|
|
L'expression "valoir le coup" m'a toujours étonné. Et je m'étonne de ce que je n'en ai trouvé aucune trace sur Babel car je ne vois pas de sens si l'on écrit "coup" alors que ce serait tout à fait clair si on écrivait "valoir le coût". Je ne vois pas comment on pourrait trouver trace d'un changement d'orthographe s'il y en a eu un. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 18 Jun 17, 14:05 |
|
|
Ça/Cela vaut le coût semble commun au Québec (cf. Google).
Est-ce une coïncidence ?
angl. it's worth the shot, it's worth a shot : cela vaut le coup
angl. shot : coup |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Sunday 18 Jun 17, 16:10 |
|
|
Le fait que les Canadiens écrivent "coût" pourrait être une indication car il sont les gardiens de certains aspects de la vieille langue. D'autre part le fait que les Anglais écrivent "shot" pourrait faire penser que l'expression nous vient de la chasse: "Un moineau ne vaut pas un coup de fusil" Ce serait intéressant que des Babéliens nous fournissent d'autres références. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3865 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 18 Jun 17, 19:04 |
|
|
Entre le coup de dés et le coup de reins, il faudra choisir :
DHLF :
Delvau
Quoi que ces femmes puissent avoir un coût, la gent masculine parlera d'un bon coup. |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Sunday 18 Jun 17, 21:49 |
|
|
Effectivement Embatérienne apporte des références très intéressantes en rapprochant d'autres expressions avec le mot coup et aussi des références lexicographiques. Mais précisément je ne vois pas bien quel sens peut avoir "coup" dans "un coup de dé" ni encore dans "à coup sûr". Le problème ne tient peut-être pas dans l'homonymie avec "coût" Il tiendrait peut-être au fait que dans plusieurs expressions le mot coup semble n'avoir aucun sens à moins que tout dérive de la chasse ou du combat : "frapper à coup sûr" et l'homonymie serait une coïncidence pure. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 20 Jun 17, 12:09 |
|
|
Je le ressens comme signifiant «action, entreprise » ou « événement subit ». (Extraits du TLF)
En wallon, on dira: « C'esteût on côp...» (litt. C'était un coup...) pour dire :« Il était une fois...». |
|
|
|
|
|