Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
sieste - Dictionnaire Babel - Forum Babel
sieste

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 16 Nov 17, 13:15 Répondre en citant ce message   

Comment traduit-on sieste et faire la sieste en langues étrangères ?
N'hésitez pas à donner l'étymologie des mots que vous proposez.


Français sieste - Espagnol siesta
Lire le MDJ sieste.


Royaume-Uni nap

to take a nap (= "prendre une sieste")

cat nap (= "sieste de chat") (short daytime sleep) : petite sieste, courte sieste

to take a dirt nap (fam.) : FIG (be dead) reposer six pied sous terre
(dirt : terre, poussière)
Lire le Fil mourir / être mort (Dictionnaire Babel)

[ etymonline ]
- nap (n.) : c. 1300, from nap (v.)
- nap (v.) : Old English hnappian "to doze, sleep lightly," (= somnoler, être assoupi) of unknown origin (= d'origine inconnue), apparently related to Old High German hnaffezan, German dialectal nafzen, Norwegian napp.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 16 Nov 17, 16:19 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni forty winks (19ème siècle) : un petit somme, un roupillon

Dans cette expression :
- le nom wink ne signifie pas clin d’œil mais le fait de fermer les yeux pour dormir (comme dans not to sleep a wink, ne pas fermer l’œil)
- le numéral forty ne signifie pas quarante mais a le sens de durée ou quantité indéfinie ; cf. par exemple la durée du déluge biblique, ou quand Shakespeare fait dire à Coriolan :
Citation:
On fair ground, I could beat forty of them.
(En champ libre, je pourrais en battre un grand nombre.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 17 Nov 17, 3:50 Répondre en citant ce message   

En arabe, sieste se dit Arabe قيلولة qaylūla, et faire la sieste قال يقيل qāla / yaqīlu
(à ne pas pas confondre avec قال يقول qāla / yaqūlu "dire")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 893
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 17 Nov 17, 15:32 Répondre en citant ce message   

Wallon : Wallon sokète, diminutif féminin de soke (= souche).
Dwèrmi come ine sokète, fér ine sokète = dormir comme une souche, faire une petite sieste.

Il existe aussi les verbes dérivés sokî, soqueter, s'essocter (= siester), comme dans l'hymne namurois Li Bia Bouquèt :
« Dj’alais soki
L’amoûr vint m’rèwèyi »
(= J'allais dormir, l'amour vint me réveiller…)

N.B. Homonyme : sokète, fine chaussette.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 18 Nov 17, 10:14 Répondre en citant ce message   

Roumanie roumain :

a trage un pui de somn — faire un somme [littéralement « tirer un petit (d'un animal) de sommeil »]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 20 Nov 17, 8:37 Répondre en citant ce message   

Catalogne (catalan) fer la migdiada < migdia (fr. midi)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Nov 17, 19:20 Répondre en citant ce message   

Autrefois, en français, la sieste se disait aussi la méridienne, du latin médiéval meridiana, même sens.
C'est aussi très exactement le sens du mot arabe que j'ai donné plus haut car la racine d'où il dérive a le sens premier de "faire quelque chose à midi".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 21 Nov 17, 10:06 Répondre en citant ce message   

A ce sujet, lire le MDJ mariennée (français régional) :
Citation:
- [ Sirène6 ] mariennée est un mot que l'on emploie dans ma région (j'habite dans le Loir et Cher -Centre-) et signifie sieste.

- [ Glossophile ] Bloch et von Wartburg confirment mon intuition première : ce mot est le doublet de méridienne, du latin meridiana (hora) qui « a éliminé une forme populaire meriene usuelle au Moyen-Age et conservée dans le Centre et l'Ouest. »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008