Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"tschämèlè" = "chameller" en français? - Forum allemand - Forum Babel
"tschämèlè" = "chameller" en français?

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Bernois



Inscrit le: 15 Dec 2017
Messages: 13

Messageécrit le Friday 15 Dec 17, 16:39 Répondre en citant ce message   

"Aller à la recherche d'un parrain pour un enfant" signifie au dialecte bernois (allemand): "ga tschämèlè":
- Le père doit courber le dos devant les paysans riches comme un chameau femelle, comme une chamelle.

Est-ce que ce verbe dialectal vient du français? Y a-t-il un verbe "(se) chameller" ou "aller chameller" (nicht: jumeler) pour dire ça?
Je vous le demande cela, parce que le dialecte bernois contient beaucoup de mots empruntés du français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bernois



Inscrit le: 15 Dec 2017
Messages: 13

Messageécrit le Saturday 19 May 18, 10:45 Répondre en citant ce message   

Mit "Tschämelen" wird auch ein Gruppentanz (Reigen) bezeichnet, ein rythmischer Hüpfschritt. Dieser Tanz ist offenbar noch heute ein Brauch: Kinder gehen am Fastnachtsmontag verkleidet vor die Häuser, um singend um einen Batzen oder Süsses zu erbitten.

Es geht also auch hier um einen Bittbrauch.

"Tschämelen" est aussi une danse en groupe, un saut rythmique. Apparemment, cette danse est toujours une coutume: Le lundi du carnaval, les enfants vont chanter costumés devant les maisons pour demander un sou ou un bonbon.

Il s'y agit aussi d'un "Bittbrauch".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3522
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 19 May 18, 11:28 Répondre en citant ce message   

Tschämele n'a bien sûr rien à voir avec une " chamelle " , c'est un mot germanique ...
mais il a bien un rapport avec la danse évoquée .

Tschämele est issu du Schemen allemand qui désigne une sorte d'esprit, masqué , dissimulé, d'où l'expression " den Schemen machen" .
Et effectivement, pour trouver un parrain, cette idée de disssimulation , d'hypocrisie est réelle, d'où le " Tschämele" suisse . Auparavant, c'était aussi le nom donné à un masque , dans les périodes médiévales.

Au Tyrol existait l'expression " Schemen laufen". Aller danser masqué. .
Le ga tschämele ( Schemen gehen) est l'equivalent suisse avec une extension de sens .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bernois



Inscrit le: 15 Dec 2017
Messages: 13

Messageécrit le Sunday 20 May 18, 7:36 Répondre en citant ce message   

Merci pour votre explication très intéressante, M. Reysl: Les "Tschämèlèr" devaient aller de maison en maison pour obtenir un parrain comme les "Schemengänger". "Schemen" vient donc du vieux haut-allemand "scemo" et du moyen haut-allemand "scheme" et signifiait à l'origine un être d'ombre ou d'âme.

https://www.uibk.ac.at/geschichte-ethnologie/medien/feste-und-braeuche/infoservice/schemenlaufen.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bernois



Inscrit le: 15 Dec 2017
Messages: 13

Messageécrit le Sunday 20 May 18, 9:44 Répondre en citant ce message   

Je viens de vérifier votre réponse par le "Schweizerisches Idiotikon", page 770:

schemele, tschemele, schemere = 1) Des enfants masqués (= Tschämeler) passent d'une maison à l'autre, chantant et dansant et demandant des sous ou des bonbons. / 2) aller de maison en maison pour trouver un parrain (aussi comme jeu) / 3) faire la cour

https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id8.htm#!page/80769/mode/1up

Merci encore une fois, M. Rejsl.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008