Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 14 Dec 18, 0:41 |
|
|
Ochlocratie : c'est un terme qui apparait lors des émeutes des "gilets jaunes" (novembre-décembre 2018)
(par exemple chez Jean Quatremer, correspondant du journal Libération à, Bruxelles)
Selon le Trésor de la langue française :
(péjoratif) : Gouvernement où le pouvoir est aux mains de la multitude, la populace.
(désordres de l'ochlocratie, dégénérer en ochlocratie)
Du grec ὀχλοκρατία, formé de ὄχλος : foule, multitude, en particulier : bas peuple, populace | tumulte d'une foule (Bailly)
Dans la même famille, je note :
ὀχλαγογία : action d'attirer le peuple, charlatanisme. On pourrait former les termes ochlagogie, ochlagogue (comme démagogie, démagogue)
ὀχλικός : qui concerne la foule (ochlique)
L'ochlocratie s'oppose à la démocratie du grec δημοκρατία, formé à partir de
δῆμός : le sens premier selon Bailly est : terre habitée par un peuple (la part de territoire appartenant à une communauté), d'où pays, population d'un pays, peuple.
C'est le "pouvoir de la foule", par opposition au "pouvoir du peuple".
En grec moderne δημοκρατία signifie aussi république. Par exemple : Γαλλική Δημοκρατία ("démocratie gallique" = République française)
En anglais : ochlocracy : "Government by the mob". C'est une abréviation de mobile, du latin : mobile vulgus (la foule, la masse changeante, inconstante, incontrolâble, capricieuse)
et aussi :
ochlocrat (ochlocrate) partisan de l'ochlocratie (comme démocrate) et l'adjectif ochlocratic (ochlocratique).
voir : « La démocratie dans toute sa pureté » : Une longue histoire de la sortie en politique du concept d'ochlocratie (1780-1880) par Oscar Ferreira (2013) :
Concept grec popularisé par Polybe, l'ochlocratie incarne dès l’origine le miroir déformé de la démocratie... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 02 Feb 19, 6:10 |
|
|
De la même famille, l'ochlophobie. En fait, je n'ai pas vérifié si ce mot est attesté en français, mais il l'est en anglais, sous la forme ochlophobia.
Calvert Watkins place les deux mots sous la racine *wegʰ- "aller, transporter dans un véhicule" (grande famille WAGON). L'idée serait celle de mooving mass "masse en mouvement".
Il ne doit être ni le premier ni le seul car Chantraine cite cette possibilité mais il ajoute que Meillet suppose plutôt une racine homonyme *wegʰ- "secouer".
Dernière édition par Papou JC le Saturday 02 Feb 19, 15:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Saturday 02 Feb 19, 6:21 |
|
|
Papou JC a écrit: | Calvert Watkins place les deux mots sous la racine *wegʰ- "aller, transporter dans un véhicule" (grande famille WAGON). L'idée serait celle de mooving mass "masse en mouvement".
Il ne doit être ni le premier ni le seul car Chantraine cite cette possibilité mais il ajoute que Meillet suppose plutôt une racine homonyme *wegʰ- "secouer". | Dans les deux cas, on retrouve l'idée du mobile vulgus cité plus haut. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3861 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 02 Feb 19, 11:58 |
|
|
Merci ! J'ai noté cet intéressant emprunt de l'hébreu : אוכלוסין (ukhlusín)
From Aramaic אוכלוסין, ultimately from Ancient Greek ὄχλος (ókhlos).
Noun
אוכלוסין \ אֻכְלוּסִין • (ukhlusín) m pl (singular indefinite אוכלוס \ אֻכְלוּס)
Sens : population (people of an area) |
|
|
|
|
|