Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Monday 23 Aug 10, 18:39 |
|
|
Bump signifie bosse ou choc. Bump a plusieurs dérivés: bumpy, bumper, to bump.
On rencontre souvent ce mot dans des expressions telles que:
- a bumpy flight : un vol perturbé par les turbulences.
- to bump into somebody : rencontrer quelqu'un par hasard ('tomber' sur quelqu'un)
L'origine de bump n'est pas claire. Voici ce qu'en dit Etymonline: 1610s, ... perhaps from Scandinavian, probably echoic ... (peut-être d'origine scandinave, probablement l'imitation d'un son...). Ils ne se mouillent pas beaucoup.
Je rapproche ce mot de plusieurs mots en anglais moderne dont la forme et le sens sont très proches mais dont les origines sont variées:
* lump: désigne une bosse (sur le front par exemple). Lump est aussi utilisé pour désigner les grumeaux dans une préparation liquide. Lump est aussi d'origine discutée. Certaines sources font mention de cognates en danois (lump: morceau) et en allemand (lumpen: chiffon, haillon). Quoique que dans le cas de lumpen je ne vois pas très bien le rapport au niveau du sens.
* hump: designe aussi une bosse (humpback = bossu). Etymonline propose une origine germanique pour hump. Mais selon wikipedia il y a des cognates latins: cubitum, incubare.
* to jump: sauter. Deux hypothèses sont proposées comme origine par Etymonline: une origine onomatopéique (ils mentionnent d'ailleurs bump) et une origine gallo-romaine (jumba ou yumpa qui signifient balancer, secouer).
On peut aussi constater la similarité de bump avec plusieurs onomatopées ou mots d'origine onomatopéique courants:
* beep: cri caractéristique des appareils électroniques
* bop / bebop: Musique, danse, forme de jazz
* boom: croissance remarquable
* boum: pourquoi pas?
Difficile de s'y retrouver...
Dernière édition par Gaspard le Monday 23 Aug 10, 18:44; édité 1 fois |
|
|
|
|
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Monday 23 Aug 10, 18:57 |
|
|
Ce message confirme l'influence, dans les descriptions de l'anglais, de la théories de Firth sur les phonesthèmes (voir par exemple la wikipedia anglophone à l'entrée "phonestheme") :
éléments formels inférieurs aux éléments minimaux doué de sens ("morphèmes") et étrangers à leurs règles d'emploi - autrement dits: pures combinaisons de sons ("phonèmes") -, mais associés à un sens ou un ensemble de sens jugés comparables.
Ici : b- d'une part, -ump d'autre part, sont présentés comme des phonesthèmes.
On fait très rarement cela lorsqu'on parle d'autres langues !
Je me suis souvent demandé s'il y avait une raison propre à la structure de l'anglais lui-même à cet intérêt pour les liaisons dangereuses "phonétique / sens". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 01 Sep 10, 13:49 |
|
|
bumper : pare-chocs
bumper comme adjectif :
- (récolte, vente, année) record
- (édition) exceptionnel
- it might not be a bumper Christmas
= nous n'aurons pas forcément un Noël record (en termes de chiffre d'affaires) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 01 Sep 10, 15:18 |
|
|
J'ai vu quelquefois un usage populaire et métaphorique de bumper, tout-à-fait parallèle au français pare-chocs, pour désigner certains avantages avantageux.
Plus modestement, de très vieux souvenirs de lycéen me font croire qu'on appelait bumpers les champignons cerclés qui faisaient rebondir la bille dans les flippers … |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 01 Sep 10, 15:28 |
|
|
Le 1er sens de bumper, au XVIIème S., était :
- verre rempli jusqu'au bord
Source : etymonline |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 01 Sep 10, 15:42 |
|
|
Puis-je ajouter à cette liste le mot "dump" (décharge publique) / "to dump" (jeter, déverser) ? |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Thursday 02 Sep 10, 15:28 |
|
|
Outis a écrit: | J'ai vu quelquefois un usage populaire et métaphorique de bumper, tout-à-fait parallèle au français pare-chocs, pour désigner certains avantages avantageux. |
Il me semble qu'on dit plus souvent "airbags" pour ces "avantages", non ? (évolution de la technique automobile) |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 15 Mar 12, 12:11 |
|
|
En corrélation avec les airbags, au sens automobile, il y a une acception relativement neuve pour bumper. Il s'agit d'un dispositif conçu pour amortir le choc frontal d'un véhicule en perdition sur un "obstacle" tel que pile de pont ou autre construction en bordure de route. Le principe est bien connu des constructeurs automobiles. Il s'agit d'absorber l'énergie cinétique du véhicule en froissant un maximum de tôles devant les passagers. Le bumper, quant à lui, est fixe, devant l'obstacle. (Il peut être constitué de tôles en métal déployé -métal étiré pour former des alvéoles-. En gros, l'énergie qu'il a fallu donner pour étirer le métal donne au dispositif la capacité d'absorber celle du véhicule en mouvement.)
Ce type de bumper pourrait être utilisé devant certains murs conçus à tort ou à raison dans les tunnels autoroutiers.
Il existe bien sûr d'autres systèmes de sécurité routière, tels les bordures New Jersey (du nom de l'état américain où ils ont été expérimentés), qui ont pour but de remettre le véhicule en perdition dans le droit chemin. |
|
|
|
|
batisse
Inscrit le: 10 May 2018 Messages: 71 Lieu: Lorraine (France)
|
écrit le Monday 28 May 18, 16:09 |
|
|
En textile lainier, un bump - mot employé dans le monde entier - est une notion très moderne: c'est le contenu d'un pot de filature (10 à 50 kg selon la taille) pressé et ficelé afin de rester compressé.
C'est une variante à la mise de la matière sous forme de bobines, ces dernières ayant nettement plus d'inconvénients que d'avantages.
Utilisations typiques des bumps: mise en balles pour transport de matière avec un rapport poids/volume maximum. Teinture. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 30 May 18, 12:38 |
|
|
As-tu une idée de l'étymologie de ce bump ?! |
|
|
|
|
batisse
Inscrit le: 10 May 2018 Messages: 71 Lieu: Lorraine (France)
|
écrit le Wednesday 30 May 18, 13:56 |
|
|
Dans http://www.dictionary.com/browse/bump?s=t j'opte pour les définitions 6 et 17 dans la longue liste des possibilités pour ce mot.
En effet, pour fabriquer un bump un vérin comprime la matière depuis le bas jusqu'à ce qu'elle ressorte sous pression complètement hors du pot, où elle peut être ficelée ou sanglée. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 30 May 18, 20:31 |
|
|
6. to force upward; raise:
Demand from abroad bumped the price of corn.
17. a small area raised above the level of the surrounding surface; protuberance:
He tripped over a bump on the sidewalk. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 02 Feb 19, 8:32 |
|
|
Le mot bump ne figure pas dans la nomenclature de Calvert Watkins mais on y trouve bumpkin "péquenaud, rustre" qui pourrait être dérivé du flamand boom "arbre", et ce dernier de la racine *bʰeuə- "croître", sous laquelle on trouve aussi beam "poutre". Et bien sûr boom "explosion ; croissance rapide" que le français des affaires s'est empressé d'emprunter. Ce qui rejoint des choses dites plus haut.
On peut aussi penser à un déformation ou influence de pump "pompe", ou à un croisement avec bomb.
(De la même façon, bumpkin est probablement le résulat d'un croisement avec pumpkin "citrouille".)
Quoi qu'il en soit, il y a de l'onomatopée dans l'air... comprimé.
R_Camus a écrit: | Je me suis souvent demandé s'il y avait une raison propre à la structure de l'anglais lui-même à cet intérêt pour les liaisons dangereuses "phonétique / sens". |
Cet intérêt est partagé par Georges Bohas pour l'arabe. Un de ses ouvrages s'intitule d'ailleurs Le son et le sens. |
|
|
|
|
|