Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Wednesday 27 Mar 19, 1:18 |
|
|
• Breton
Le dictionnaire de Favereau donne :
spont, « terreur, panique ».
• Le français de Basse-Bretagne, au moins en Cornouaille, a le verbe :
sponter, « étonner vivement ».
Employé surtout au participe passé.
Quand elle m’a dit ça, j’uis resté spontée !
– T’as aimé le concert ?
– Beaucoup ! Et les sonneurs m’ont sponté.
Avec ses nouvelles godasses elle nous a spontés !
Sponter n’a pas de connotation de peur. Seulement d’étonnement, de sidération.
• Le français du Languedoc a le verbe :
espanter, « étonner vivement ».
Je n’en ai pas la preuve, mais je pense que les trois mots sont liés.
------------------------------------
espanter,
fin XVIIIème, « effrayer »,
de l’occitan espanta.
Cf. épouvanter,
du latin populaire *expaventare,
du latin classique expăvēre « craindre, redouter »,
de ex-, et pavēre « être troublé, interdit, saisi ; craindre, redouter ».
Cf. espagnol espantar « épouvanter, faire fuir ».
------------------------------------
Voir le sujet épouvanter / épave.
Voir le sujet Expressions de Montpellier. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Wednesday 27 Mar 19, 12:16 |
|
|
Merci pour ce mot du jour Moutik, tu avais vu juste, ces trois mots, ainsi que le français épouvanter, sont bien tirés du bas latin *expaventare.
Le FEW nous aide à élucider le seul point qui pouvait faire difficulté : le vocalisme. Si je lis bien l'allemand, le type en -a- comme le provençal espanta ou l'espagnol espantar remonte à *expaentare où le -v- est tombé, tandis que le type en -o- comme l'ancien français espoenter suppose que le groupe -av- est passé par une diphtongue -au- ensuite monophtonguée en -o-. D'après le Deshayes, c'est ce mot qui est à l'origine du breton spont, avec élimination de la première voyelle que le breton rejette toujours dans ce type d'environnement phonétique (de même : anc. fr. escluse > br. skluj). On remarque que le FEW donne des formes dialectales d'oïl du type éponter, il est donc difficile de savoir si la réduction du groupe -oe- s'est produite en oïl ou en breton. Dans l'ancien français espoenter, l'hiatus -oe- a été résolu par l'épenthèse d'un -v-, ce qui a donné notre français moderne épouvanter.
Parmi les dérivé courant du breton spont "effroi", qui comme adjectif a aussi le sens d'épouvantable, on peut relever spontadenn "frayeur", spontañ "effrayer", sponter-brini "épouvantail" litt. "effrayeur de corbeaux" et sont doublet spontailh suffixé comme le français et spontus "effrayant". Ce dernier adjectif peut prendre le sens de "fameux, incroyable", comme dans cette phrase que j'ai collectée à Carhaix :
Ar Sant-Brïeg ahe vise avalou mad, Sant-Brïeg Ru ! Ar reñ-s(e) ree jistr, med spontus !
Les [pommes] Saint-Brieuc là, c'étaient de bonnes pommes, Saint-Brieuc Rouges ! Elles faisaient du cidre, mais excellent !
https://www.youtube.com/watch?v=ZJw1IT615CE
Le français formidable a subi la même évolution sémantique. L'origine du français bas-breton sponter "étonner fortement" que je connais bien et que j'emploie est sans doute dans un tel affaiblissement de sens, même si j'ignore s'il est attesté pour le verbe breton spontañ. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3876 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 27 Mar 19, 12:34 |
|
|
Jeannotin a écrit: | Le français formidable a subi la même évolution sémantique. |
Ou le français terrible. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
|
|
|
|
|