Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 18 Apr 19, 9:05 |
|
|
faux bijoux ou faux-bijoux, loc. nom.
Souvent employé au singulier : le faux-bijoux.
Les faux-bijoux ne sont pas des contrefaçons de bijoux précieux destinées à tromper le client.
Le faux-bijoux désigne la production et le commerce de bijoux fantaisie fabriqués industriellement à partir de matériaux bon marché : verre, strass, fausses perles, bakélite, plastique, cuir, laiton, etc.
La locution est employée en Grèce, au Levant, en Tunisie, peut-être encore en France dans les milieux spécialisés.
Il avait quitté Salonique peu avant la guerre, s’était installé à Beyrouth où il avait monté une affaire de faux bijoux en gros.
-----------------------------------------------
Bijou,
du breton bizou « anneau, bague »,
de biz « doigt ».
Une boutique d’accessoires et de faux bijoux dans un quartier populaire d’Athènes.
« Faux Bijoux, Τσάντες, Accessories »
τσάντες, plur. de η τσάντα [tsanda] « sac, sac à main ».
|
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3861 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 18 Apr 19, 9:38 |
|
|
Sont-ce les bijoux "fantaisie", les bijoux de pacotille ? |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 18 Apr 19, 9:44 |
|
|
Oui, oui, ce sont-ce...
J'ai pas été assez clair ? J'ai utilisé fantaisie.
Mais pas pacotille, qui est un mot intéressant.
La pacotille de l'équipage. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3861 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 18 Apr 19, 9:47 |
|
|
Oups ! Je t'avais mal lu.
Y'a pas de mal ! |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 18 Apr 19, 9:51 |
|
|
L'anglais a fallalery, sur lequel aussi il serait intéressant de revenir. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 18 Apr 19, 10:41 |
|
|
Citation: | τσάντες, plur. de η τσάντα [tsanda] « sac, sac à main ». |
Ça m'a fait plaisir de retrouver ce mot que l'arabe (شنطة šanṭa) a lui aussi emprunté au turc çanta. Je l'ai tellement entendu en Égypte !
Citation: | L'anglais a fallalery |
Et l'espagnol bisutería. |
|
|
|
|
|