Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
vêpres (français) / pipistrello (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
vêpres (français) / pipistrello (italien)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3945
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 1:05 Répondre en citant ce message   

Vêpre est un mot français pu utilisé qui signifie soir, en particulier dans la locution : donner le bon vêpre que l'on trouve chez Molière :
Je donne le bon vêpre à toute l'honorable compagnie

vêprée : soirée

Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu ceste vesprée
(cette vêprée)
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.

(Ronsard)

Bonnes vêpres : bonsoir

Des termes de cette famille doivent se retrouver ici ou là dans certains patois.

Dans la liturgie catholique, les vêpres sont des heures (du soir) comme les laudes, matines, vêpres

Les vêpres siciliennes désigne le soulèvement des Siciliens contre Charles d'Anjou, le frère de Louis IX alias saint Louis, en 1282 : la Sicile devient alors aragonaise.
(en italien : i Vespri siciliani)

Du latin vesper : le soir.
d'où vesperalis : occidental
en français : vespéral : du soir, du couchant

verspertilio : chauve-souris (oiseau du soir)
d'où l'ancien italien vipistrello, d'où l'italien : pipistrello

D'où le français pipistrelle qui est le nom d'une petite chauve-souris.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3482
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 8:42 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Du latin vesper : le soir.
d'où vesperalis : occidental
en français : vespéral : du soir, du couchant

On ne sera donc pas étonné de la parenté avec :
1) le grec hespera, le soir (nous savons tous baragouiner un kalispera, bonsoir en grec) et les Hespérides.
2) l'anglais et l'allemand West et le français Ouest.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6475
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 16:02 Répondre en citant ce message   

bruant vespéral, angl. vesper sparrow : ornith. lit. "moineau du soir", (Pooecetes gramineus), un oiseau originaire d'Amérique du Nord, au plumage ordinaire, mais au chant mélodieux.


http://www.youtube.com/watch?v=Y9tC_VRTQe8 chant du bruant vespéral (vidéo)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3450
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 23 Jan 14, 19:38 Répondre en citant ce message   

Allemand En allemand il existe le terme Vesper hérité bien sûr du latin et qui désigne les vêpres, l'office religieux du soir. Par extension, le terme a ensuite désigné la fin d'après-midi. Dans ce cas, le terme est féminin : Die Vesper.

Le même mot , employé avec l'article neutre, das Vesper désigne une sorte d'en-cas, de repas léger pris l'après-midi ou en début de soirée, l'équivalent de notre actuel goûter. C'est sans doute une abréviation de Vesperbrot ( le pain de la vesprée/ vêprée) .
Les deux termes sont considérés aujourd'hui comme vieillis et peu ou pas employés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1391
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 23 Jan 14, 20:05 Répondre en citant ce message   

Les mots Espagnol espagnols de la famille :

víspera = veille, le jour avant
vísperas = vêpres, l’office religieux du soir
vespertino (-a), adjectif = de l’après-midi ou du soir
misa vespertina = messe du soir
en vísperas de (locution adverbiale) = à la veille de

Les mots Catalogne catalans de la famille :

vespre ou capvespre = tombée de la nuit, premières heures du soir
fer-se vespre = tomber la nuit
vespra, pl. vespres = vêpres, l’office religieux du soir
vesprada = derrières heures de l’après-midi et le crépuscule, comme vespre et capvespre. En valencien, l’après-midi
vespertí (-na), adjectif = de l’après-midi ou du soir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10343
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 24 Feb 20, 19:59 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
On ne sera donc pas étonné de la parenté avec :
1) le grec hespera, le soir (nous savons tous baragouiner un kalispera, bonsoir en grec) et les Hespérides.
2) l'anglais et l'allemand West et le français Ouest.

Oui, c'est ce que j'ai dit moi-même ailleurs, il y a quelques années. Un thème IE *wes-pero- trouvé chez Calvert Watkins...
Aucun doute pour le grec.
Pour le reste, on est quand même en droit de s'interroger sur la disparition de -pero- dans la branche germanique.

Je souhaite verser aujourd'hui au dossier l'arabe سفر safar "crépuscule du soir".
Un tel mot n'est certainement pas isolé en sémitique mais je n'ai pas de cognats à ajouter pour l'instant.
(NB : La racine arabe sfr est très polysémique, elle cache certainement plusieurs homonymes.)

Quant à ouest, est-ce bien raisonnable de le considérer comme un emprunt au vieil anglais et de considérer l'espagnol oeste et l'italien òvest comme des emprunts au français ? Ces filiations me semblent un peu bizarres.

D'ailleurs c'est aussi le cas des trois autres points cardinaux, tous issus du vieil anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008