Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
confucianisme (français) - Le mot du jour - Forum Babel
confucianisme (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 04 Mar 20, 13:14 Répondre en citant ce message   

Le confucianisme désigne la pensée philosophique et religieuse du philosophe chinois Confucius.

Le terme confucianisme n'existe pas en chinois. (voir Anne Cheng)

Confucius est le nom latin du philosophe chinois Kong.
Ce sont des jésuites qui ont publié en 1687, un livre présentant la pensée de Confucius, publié à Paris : Confucius Sinarum Philosophus (Confucius, le philosophe des Chinois).

C'est une adaptation latine du chinois :
孔夫子 Kǒng fūzǐ maître Kong.
C'est la pensée de Kong, le philosophe des Chinois.
En chinois, on écrit plutôt :
孔子 Kǒng zǐ maître Kong.

Ce serait intéressant d'en connaître un peu plus sur l'origine de ces caractères : fūzǐ

L'adjectif est confucéen, en anglais Confucean. (kənˈfjuːʃ(ɪ)ən)
Et la personne : confucianiste .

Ces noms communs sont assez récents. Ils datent du XIXe siècle. Ils apparaissent en anglais dans les années 1830.
Ainsi :
Confucianism, the State and national creed, ignores idol worship altogether.
(le confucianisme, la foi (le crédo) d'état et nationale, ignore complètement le culte des idoles.)
(Robert Patterson, Essays in History and Art, 1847)

James Legge le définit ainsi :
I use the term Confucianism as covering, first of all the ancient religion of China, and then the views of the great philosopher himself in illustration or modification of it, his views as commited to writing by himself, or transmitted in the narratives of his disciples. The case is pretty much as when we comprehend under Christianity the records and teachings of the Old Testament as well as those of the New
(J'utilise le terme confucianisme pour recouvrir, en premier lieu, l'ancienne religion de la Chine, et aussi les vues du grand philosophe lui-même pour l'illustrer ou la modifier, ses idées écrites par lui-même, ou transmises dans les récits de ses disciples. Le cas est à peu près le même que lorsque nous englobons sous le nom de christianisme les récits et les enseignements de l'Ancien Testament ainsi que ceux du Nouveau)
Confucianism, in relation to Christianity , conférence, 1877

Si le terme confucianisme est créé à partir de christianisme, ce serait intéressant de savoir comment un Chinois exprime cette idée.


Voir aussi le mot du jour : analectes
et les traductions des textes de la philosophie/religion chinoise
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 04 Mar 20, 21:22 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:

Ce serait intéressant d'en connaître un peu plus sur l'origine de ces caractères : fūzǐ

Le travail de Richard Sears est toujours intéressant, son site chineseetymology est une référence. On peut trouver dans d'autres ouvrages des variantes, y compris des étymologies populaires qui ne peut-être vraies, peut-être fausses. Sears choisit ce qui fait référence en ce moment dans le monde des sinologues. Ces caractères sont bien connus :

夫 - représente un homme avec une coiffe, quelque chose qui montre son statut social élevé. On utilise le terme surtout pour dire "époux" mais historiquement, c'est un homme de haut rang.


子 - représente un enfant les bras écartés, anciennement dans le sens de fils aîné, ou simplement un fils. Ce terme est utilisé aussi pour désigner le maître d'un enseignement.

Xavier a écrit:

Si le terme confucianisme est créé à partir de christianisme, ce serait intéressant de savoir comment un Chinois exprime cette idée.

Confucianisme se dit 儒學 / 儒学 ou bien 儒家 ou encore 儒教
儒 - savant, sage ayant étudié le confucianisme.
学 - enseignement
家 - école, lieu d'enseignement
教 - enseignement, instruction (surtout des rituels, des traditions et des croyances)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 05 Mar 20, 23:28 Répondre en citant ce message   

J'avais remarqué les traductions de ces caractères chinois.

子 désigne à l'origine le fils, le petit d'un animal. Mais comment est-on passé du fils à maître ?

En fait, le nom chinois est : Kongzi. Le nom de Kong fuzi est très rare dans les textes chinois

Lee Rainey cite Lionel Jensen (1997) qui pense que les jésuites aurait pu insérer le fu qui est un titre honorifique (pour désigner une personne d'un rang plus élevé) afin de distinguer Confucius d'autres maîtres comme Laozi (Lao Tseu), Zhuangzi (Tchouang Tseu), Xunzi (Siun Tseu).

Si on change zi en Tseu, cela nous donnerait : Kong Tseu. (plus proche de la prononciation chinoise)

Kong Fuzi pourrait se traduire par : grand maître Kong.

Voltaire écrit Confutzée dans Le philosophe ignorant.

à noter aussi en anglais la prononciation assez proche de confusion et confucian
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 06 Mar 20, 0:18 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
J'avais remarqué les traductions de ces caractères chinois.

子 désigne à l'origine le fils, le petit d'un animal. Mais comment est-on passé du fils à maître ?

Je me contente de répondre à la question posée...

子 peut signifier des tas de choses: l'année du rat, le nord, un oeuf, une section de deux heures de la journée (je ne sais plus laquelle, vous trouverez par vous-même), c'est aussi utilisé dans les calendriers (pour une période particulière, un mois lunaire que j'ai oublié aussi), et bien d'autres choses encore.

L'explication se réduit à des suppositions. On peut penser parfois à des glissements sémantiques, des métonymies ou peut-être des homonymies qui finissent par remplacer un caractère par un autre... Bien savant celui qui saura dire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 06 Mar 20, 2:08 Répondre en citant ce message   

Pour ma part, je vois fils > enfant > enseignement

(En français, je me plais à dire « j'aime apprendre », avec le même double sens : qui apprend à qui ou de qui ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 06 Mar 20, 17:32 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Voltaire écrit Confutzée dans Le philosophe ignorant.

Oui, tout en précisant quand même : « Confutzée, que nous nommons Confucius. »
La forme Confucius est, semble-t-il, la forme latine, celle aussi qu'on a donnée à Mencius (Meng Tzeu ou Meng-Zi ou Mong-Tseu] et à Laocius (Lao Tseu, Laosi, Lao Tse, Lao Tu, Lao-Tzu, Lao-Tsu, Laotze, Lao Zi).
Les terminaisons en français semblent être distribuées au petit bonheur la chance : Han Fei Zi, Sun Tzu.

Au demeurant, la forme adoptée par Voltaire n'est pas claire.
Si on trouve effectivement Confutzée dans l'édition posthume de 1829, l'édition originale du Philosophe ignorant, de 1766, écrit en fait Confutsé puis Confutsée ! Mais dans deux autres écrits qui lui sont attribués, l'un, de 1764, et l'autre, de 1777, Voltaire (ou l'imprimeur) a préféré la graphie Congfutzée.
On trouve dans d'anciennes relations Kong-Tsé ou Cong-fou-Tsé, Cong fou Tseë
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008