Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
putzig (allemand) - Le mot du jour - Forum Babel
putzig (allemand)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 10 Apr 20, 12:35 Répondre en citant ce message   

Putzig est un adjectif allemand que l'on traduit par drôle, mignon.

Selon le dictionnaire étymologique de Wolfgang Pfeifer (Etymologisches Wörterbuch)

Ce terme signifie : drollig, erheiternd, seltsam (drôle, amusant, bizarre)
Il est attesté depuis le milieu du XVIIIe siècle, d'abord dans le Nord, il est dérivé de butze : Kobold (de la même origine : gobelin, lutin, fadet) , Knirps (désigne un petit enfant, dans un sens familier : bout de chou, mais aussi, semble-t-il ?, péjoratif).

Le sens de : wie ein Kobold aussehend und handelnd (regarder et agir comme un gobelin).

du moyen haut-allemand butze : Poltergeist (une sorte de fantôme qui fait du tapage) , Schreckspenster (Schreck désigne la peur, l'effroi)
de la même origine que Butzemann, Butzelmann, Botzenmann (croque-mitaine)

L'origine est incertaine. Je ne vais pas plus loin.

Ce terme a désigné, sous une forme italianisée, Puzzi, le pianiste Hermann Cohen.
Né juif, et après avoir mené une vie plutôt dissolue, il se convertit au catholicisme, entre dans l'ordre des Carmes déchaux, et devient prêtre. Il prendra le nom d'Augustin-Marie du Très Saint Sacrement.

Originaire de Hambourg, sa famille s'installe à Paris. Il ne peut entrer au Conservatoire de musique, parce qu'il n'est pas Français.
Franz Liszt en fera son élève et le présente à ses proches, notamment George Sand qui le surnomme le mélancolique Puzzi, ou encore Félicité de Lamennais qui lui dédicace son livre, Paroles d'un croyant (prêtre catholique libéral qui vient alors de renoncer à sa fonction) : Souvenirs offerts à mon cher petit Puzzi.

Voir Wikipédia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 10 Apr 20, 15:43 Répondre en citant ce message   

Très intéressant. J'ignorais tout de ce personnage.
Pour ce qui est de l'origine du mot, on pense aussi à l'anglais pussy. Voir peut-être du côté du latin putus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 10 Apr 20, 18:10 Répondre en citant ce message   

Moi également. Je découvre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 29 May 20, 11:19 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:


Ce terme a désigné, sous une forme italianisée, Puzzi, le pianiste Hermann Cohen. ...

Franz Liszt en fera son élève et le présente à ses proches, notamment George Sand qui le surnomme le mélancolique Puzzi


En fait, c'est uniquement l'orthographe, la graphie, qui fait penser à une forme italianisée.

Franz Liszt a été l'élève à Vienne de Carl Czerny qui l'avait amicalement surnommé PUTZIG . Et c'est Liszt qui , devenu le professeur de Hermann Cohen à Paris, surnomme à son tour son élève selon le même modèle puisque " PUTZI" est , en allemand , le diminutif normal de PUTZIG.

George Sand a juste ajouté le qualificatif " mélancolique" : " le mélancolique Puzzi" .
Mais le surnom, lui-même, est venu de Liszt qui se projetait rétrospectivement ( pardonnez l'oxymore ) sur son élève.
La forme orthographique de ce surnom PUTZI, bien allemand, qui nous parvient fait bien penser à l'italien..mais ce serait alors une plaisanterie pas très gentille de la part de…George Sand ? puisque puzzi = tu pues , en italien.
Ce n'est certainement pas ce que Franz Liszt avait en tête en dotant son protégé de son propre " petit nom ", acte élogieux qui maintenait cependant la hiérarchie puisque Putzi/Puzzi n'est pas à la hauteur du PUTZIG ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 29 May 20, 12:51 Répondre en citant ce message   

Cette apocope du G est-elle une manière régulière de former des diminutifs en allemand ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 29 May 20, 15:36 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Cette apocope du G est-elle une manière régulière de former des diminutifs en allemand ?


Non. Là, il s'agit de diminutifs à fonction hypocoristique, des appellations. En général, formés sur des prénoms et caractérisés par le suffixe : - I

Stefanie = Steffi ; Anton=Toni; Helene = Leni ; Rudolf = Rudi; Nikolaus = Niki; Maria = Mitzi , etc

Et la même chose à partir de certains noms : Maus ( souris ) = Mausi ; Schatz ( trésor ) = Schatzi ; der Hase ( lièvre)= Hasi

A partir de qualificatifs, on peut trouver Dicki ( dick=gros) ; Fetti ( fett= gras) ;
A partir de verbes : Schlafi pour quelqu'un qui aime dormir; Schnarchi pour un ronfleur ...etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 29 May 20, 16:27 Répondre en citant ce message   

Merci !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Friday 29 May 20, 20:19 Répondre en citant ce message   

Également :
Élisabeth > Elli et... Sissi ; Ursula > Uschi ; au masculin Siegfried > Sigi.
Noms de famille : (Michael) Schumacher > Schumi ; (Mikhaïl Sergueïevitch) Gorbatchev > Gorbi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 29 May 20, 20:46 Répondre en citant ce message   

Oui, et un habitant de l'Allemagne de l'Ouest est un Wessi , celui de l'ex-RDA un Ossi , un soldat américain etait un Ami, etc..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Friday 10 Jul 20, 12:06 Répondre en citant ce message   

Dans Peter Camenzind : Agnes > Agi ; ? > Boppi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 10 Jul 20, 12:27 Répondre en citant ce message   

Serais-je HS en disant problème > prob' ou blèm' ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 11 Jul 20, 11:42 Répondre en citant ce message   

Ion a écrit:
Dans Peter Camenzind : Agnes > Agi ; ? > Boppi


Boppi est normalement un diminutif de Jakob …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Sunday 12 Jul 20, 11:06 Répondre en citant ce message   

Merci !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 13 Jul 20, 10:21 Répondre en citant ce message   

En hongrois aussi, les prénoms sont diminutivés en les abréviant et en y ajoutant le suffixe -i : Ferenc « François » > Feri, Teréz « Thérèse » > Teri. De même, des noms communs en langage des enfants, certains passés dans le registre familier (csokoládé « chocolat » > csoki — enfantin et familier), d'autres même dans le registre courant, comme mozgóképszínház « cinématographe » > mozi « cinéma » (d'abord familier).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Monday 13 Jul 20, 18:09 Répondre en citant ce message   

Petzi. Un cas spécial ? L'ourson de la BD danoise dont la maman fait des montagnes de crêpes devrait son nom à celui de l'ours dans l'une ou l'autre version germanique du Roman de Renart. Néanmoins, dans tout ce que j'ai vu, même en allemand, l'ours s'appelle Brun. Cf. Wikipedia : "Le nom « Petzi », choisi par l'éditeur allemand, est dérivé de « Meister Petz », nom de l'ours Brun (ou Bruno ou Bruin), dans la version allemande du Roman de Renart." Mais je n'ai pas trouvé d'attestation de Meister Petz.

Dernière édition par Ion le Tuesday 14 Jul 20, 14:40; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008