Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 886 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 22 Mar 21, 15:20 |
|
|
L’élatif (elatiivi, du lat. efferre (supin : elatum), « porter hors de », « emporter »).
Ce cas entre dans la série des cas locaux internes avec l’inessif et l’illatif, déjà traités.
1° Formation : morphème -stA ajouté au radical.
Le groupe de deux consonnes entraîne la lénition des consonnes p, t, k du radical.
Le morphème -i du pluriel amène les mutations habituelles dans certains radicaux.
Ex : kylä (village) -> kylästä, plur. kylistä ; kirkko (église) -> kirkosta, plur. kirkkoista.
Ex : Helsinki -> Helsingistä ; Turku -> Turusta ; Yhdysvallat (États-Unis) -> Yhdysvalloista.
Mais : Tamperelta, Venäjältä : voir l’étude sur l’ablatif pour l’explication de ces « exceptions ».
Pronoms (a) et démonstratifs (b) :
a) minusta – sinusta – hänestä – meistä – teistä – heistä,
b) tästä/näistä – tuosta/noista – siitä/niistä.
2° Emplois.
a) Valeur fondamentale : lieu ou élément d’origine du procès :
Ex : Tulen Oulusta, « je viens d’Oulu ».
Ex : Mikä tästä tulee ?, « qu’en résultera-t-il ? » (litt. : « que sortira-t-il de cela ?)
b) Origine du procès dans le cas d’un contact étroit :
Ex : Hattu putosi päästänsä, « le chapeau est tombé de sa tête ».
(cf. exemples correspondants dans les études sur l’inessif et l’illatif…)
c) Contrepartie d'un échange :
Ex : Ostin tämän kirjan eurosta, « j’ai acheté ce livre (pour) un euro ».
Ex : Kiitän avustanne, « je (vous) remercie de votre aide ».
d) Siège d'une impression d'un sentiment :
Ex : Minusta tuntuu, ettei kukaan ymmärä sinua, « il me semble qu’il/elle ne te comprend absolument pas ».
e) Élément pris dans un ensemble :
Ex : Leikkasin artikkelin lehdestä, « j’ai découpé un article dans le journal » [litt. « du journal ».
Ex : Romaania Rouva Bovary pidetään yhtenä ensimmäisistä moderneista realistisista romaaneista, « le roman Madame Bovary est considéré comme l’un des premiers romans réalistes modernes ».
f) Élément sous le rapport duquel le procès est envisagé :
Ex : Nämä joet ovat tyhjiä isoista kaloista, « ces rivières sont pauvres en gros poissons ».
Ex : Varoitan teitä tästä koirasta, « je te mets en garde contre ce chien ».
g) Temps d'origine du procès :
Ex : Siitä hetkestä, rakastan häntä, « depuis ce moment, je l’aime ».
h) Matière dans laquelle est fait un objet :
Ex : Nämä saappaat on valmistettu nahasta, « ces bottes sont faites en cuir ».
i) Construction de verbes divers, pas toujours aisément explicable : voir le dictionnaire.
Ex : Pidättekö porosta ?, « aimez-vous le renne ? ».
Note : on ne confondra pas les verbes pitää, « trouver bon, tenir à qqch, aimer qqch », suivi de l'élatif (point de vue) et rakastaa, « aimer d’amour », suivi du partitif (objet partiel). |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 31 Oct 23, 11:30 |
|
|
NB : le terme élatif a un tout autre sens en arabe. Il y désigne une forme correspondant à ce que le français appelle "comparatif / superlatif."
Comme en français, c'est la détermination qui transforme le comparatif en superlatif. Ex :
ana akbar min-ka = je suis plus grand que toi.
ana (a)l-akbar : je suis le plus grand.
Cette forme a un féminin singulier mais qui ne sert que pour l'emploi comme superlatif. Il existe diverses formes de pluriel.
Quelle que soit la racine triconsonantique de départ, les schèmes sont toujours les mêmes :
masc. aCCaC (ex. le prénom Ahmad, "le très glorieux")
fém. CaCCâ' (ex. Al-HaMRâ' "la très rouge" > l'Alhambra de Grenade)
Il y aurait beaucoup plus à dire sur cette question, mais ce n'est pas le lieu. |
|