Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
poena [peine, pena] (romanes) - Le mot du jour - Forum Babel
poena [peine, pena] (romanes)
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1889
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 23 Sep 21, 11:26 Répondre en citant ce message   

Le latin pœna ,peine, châtiment, a essaimé dans toutes les langues romanes, sauf le roumain.La particularité du wallon, c'est qu'il interprète la diphtongue œ comme étant la première voyelle, à savoir le o. Alors, il dit en nasalisant, pon-ne. C'est me semble-t-il, la seule langue à le faire. Je ne me l'explique pas. Peut-être un Babélien non en sommeil ?

En tous cas, c'est un déni d'un tronc commun des langues romanes jusqu'au 10ème siècle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Friday 24 Sep 21, 18:09 Répondre en citant ce message   

Un simple coup d'œil sur le tableau de l'évolution des voyelles du latin vulgaire montre que la Romania n'est pas uniforme dès les IV-Vème siècles :
1° le sarde ignore le passage du i bref au e fermé ainsi que celui du u bref au o fermé ;
2° Le roumain ignore ce dernier passage ;
3° Le sicilien quant à lui opère des fusions originales des voyelles.

Voir ici :

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=22005

Quant à la diphtongue œ, elle est monophtonguée en e long dès la 2ème moitié du IIIème siècle av. J.-C (Väänänen).

Ce qui s'est passé, c'est que la nasalisation, retardée dans les dialectes de l'Est, a permis la dipthongaison complète du e long libre en ei, puis en oi (ou un "œ" secondaire, qui n'a rien à voir avec le œ latin). C'est du reste ainsi qu'on explique certains doublets comme ploin en face de plein, poine en face de peine, etc... Je suppose que dans la forme que vous citez, la persistance, au moins un temps, de la nasalisation, dont semble témoigner les deux -n, a réduit la diphtongue.


Dernière édition par Cligès le Friday 24 Sep 21, 20:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 24 Sep 21, 20:08 Répondre en citant ce message   

Cligès a écrit:

Quant à la diphtongue œ, elle est monophtonguée en e long dès la 2ème moitié du IIIème siècle av. J.-C (Väänänen).

Je serais tenté de dire probablement pas partout : les Romains ne sont parvenus en Wallonie qu'à la moitié du 1er s. av. J.-C. or l'exemple ci-dessus semble bien montrer qu'en wallon, c'est le o de la diphtongue qui l'a emporté.
Notons que le mot veine ( Wallon von.ne ou vône) a suivi le même parcours.

Cf. le dicton « Quî veut ses vonnes veut ses ponnes », qui voit ses veines voit ses peines. (Haust, Littré.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 25 Sep 21, 8:57 Répondre en citant ce message   

Patois du Forez : /pən/, et pas particulièrement long, ce ə.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Saturday 25 Sep 21, 9:07 Répondre en citant ce message   

AdM a écrit:
Cligès a écrit:

Quant à la diphtongue œ, elle est monophtonguée en e long dès la 2ème moitié du IIIème siècle av. J.-C (Väänänen).

Je serais tenté de dire probablement pas partout : les Romains ne sont parvenus en Wallonie qu'à la moitié du 1er s. av. J.-C. or l'exemple ci-dessus semble bien montrer qu'en wallon, c'est le o de la diphtongue qui l'a emporté.
Notons que le mot veine ( Wallon von.ne ou vône) a suivi le même parcours.

Cf. le dicton « Quî veut ses vonnes veut ses ponnes », qui voit ses veines voit ses peines. (Haust, Littré.)


Le mot vône illustre bien que c'est le o de la diphtongue romane qui l'a emporté, non celui de la diphtongue latine, passée à é en latin vulgaire bien avant les conquêtes romaines hors d'Italie (cf. ci-dessus).

En résumé : vena > veine > voine > voene > vône.

Pour expliquer la réduction, on peut supposer soit un déplacement d'accent, soit un phénomène de nasalisation ; à ce stade-là, je ne sais pas.

J'ai trouvé la forme poene dans un vieux lexique en ligne, qu'en pensez-vous ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Saturday 25 Sep 21, 9:22 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Patois du Forez : /pən/, et pas particulièrement long, ce ə.


Bien sûr, puisque la quantité des voyelles latines ne s'est plus fait sentir dès la fin du IIIème siècle de notre ère (sauf en poésie) ; si l'on trouve une voyelle longue en roman, il ne peut s'agir que d'un allongement secondaire, comme dans hôte, par exemple.
La diphtongue œ s'est donc réduite d'abord en e long, puis cet e long a pris le timbre du e fermé en perdant sa quantité (GBV). La quantité ultérieure de la voyelle, brève ici, longue ailleurs, est du strict domaine du roman.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1889
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 25 Sep 21, 18:11 Répondre en citant ce message   

Je vais d'abord compléter la liste des langues romanes donnée par Cligès. "Un fait vaut mieux qu'un lord-maire". ĕ ŏ
hĕri w.îr
bĕne w.bin
assĕdet assit
testa w.tiesse
fr tiède w.tène
pĕtra w.pîre
pĕiorem w.

cŏr w.coûr
pŏtet w.pout
hŏdie w.oûy

fr.miel w.låme

Et si j'ajoute que spiraculum donne w.spira, soupirail
alium donne w.å (à Seraing â), ail,
oseras-tu encore me proposer ces méandres alambiqués:
Citation:
vena > veine > voine > voene > vône.

NB : La finale doit être von-ne!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Saturday 25 Sep 21, 19:55 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas ce que vous voulez faire apparaître. Nous parlions du ē (pœna > pēna, vēna), non du ĕ ou du ŏ.

D'autre part, AdM semble avoir admis l'équivalence - au moins phonologique - de vonne et de vône.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1889
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 26 Sep 21, 19:19 Répondre en citant ce message   

Citation:
Les Romains ne sont parvenus en Wallonie qu'à la moitié du 1er s. av. J.-C. or l'exemple ci-dessus semble bien montrer qu'en wallon, c'est le o de la diphtongue qui l'a emporté.
AdM


Pour "Póena", il s'agirait a priori d'une diphtongaison française, après la monophtongaison des des diphtongaisons latines (voir Zink, p. 52)

I pé
VI péi (diphtongaison française, id., p.57)
VII péine

En wallon, "poena", [põne]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Sunday 26 Sep 21, 19:57 Répondre en citant ce message   

Oui, je n'ai pas dit autre chose. On peut simplement ajouter qu'en français, la présence de la nasale a empêché la diphtongue d'évoluer vers oi (tēla > teile > toile). Apparemment, ce n'est pas le cas en wallon. J'attribue cette particularité à une nasalisation tardive, comme c'est le cas à l'Est.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1889
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 27 Sep 21, 11:15 Répondre en citant ce message   

Dans mon message du 25 courant, je voulais faire apparaître l'absence ou la présence de diphtongue en wallon que tu as indiqué ailleurs (en français). C'est vraiment très différent.
Le wallon est parlé, uniquement parlé; il n'existe d'écrit que relativement récent . C'est une des difficultés.
Le dater est donc très difficile. Il reste l'histoire et l'archéologie pour donner des indications approximatives.
"Ce n'est pas ce qu'on apprend à l'école", m'a dit un prof d'unif...mais je ne vois pas comment peut vivre une ferme composée de fermiers latins, de cavaliers germaniques et d'ouvriers agricoles de Basse-Saxe sans entamer au moins un pidgin rudimentaire, mais rapide.

NB: éperon se dit sporon (nasalisé) en wallon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 27 Sep 21, 14:49 Répondre en citant ce message   

Cligès a écrit:
J'ai trouvé la forme poene dans un vieux lexique en ligne, qu'en pensez-vous ?

Je n'en pense rien, pour les deux raisons suivantes :
1) Nous ignorons de quel lexique il s'agit ? Wallon ? Français ?
2) Et surtout, si je connais plutôt bien le français et le wallon, je ne sais presque rien de leur histoire ou de leur évolution linguistique et des lois qui sont supposées y présider.

Disons juste que si je le voyais écrit, je le prononcerais, inspiré par le liégeois, comme ceci : [poən].

+++++++++++++

Cligès a écrit:
AdM semble avoir admis l'équivalence - au moins phonologique - de vonne et de vône.

Attention, les mots vonne ou « ponne » ne se prononcent pas du tout comme « bonne ». Ce serait plutôt comme « bon », suivi d'un « n(e) », d'où l'écriture « von.ne ».
— Avec cette particularité qu'à Liège, et plus encore à Verviers ou Dison, villes situées encore plus au nord-est, un mot comme « bon » se prononce de manière telle qu'il est vraisemblable qu'un Français plus méridional entendra sans doute presque « beau » à la place (*)…
Ceci explique qu'on puisse avoir les deux orthographes von.ne ou vône.
Comme le disait dawance, le wallon est avant tout une langue orale ; on fait ce qu'on peut pour le transcrire…

(*) On peut s'en faire une certaine idée dans cette vidéo, avec les mots « question » ou « région » prononcés par le premier monsieur au chapeau ou surtout « distractions » par la jeune fille à la fin dont l'accent est aussi pur que le minois…


Dernière édition par AdM le Monday 27 Sep 21, 15:03; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Monday 27 Sep 21, 14:55 Répondre en citant ce message   

Il ne me semble pas fructueux d'opposer par principe le wallon aux autres dialectes d'oïl, vu qu'aucun d'entre eux n'est connu à l'écrit au moment où il se forme, et que la phonétique historique de ces dialectes est de ce fait nécessairement conjecturale. Des auteurs plus anciens, comme Fouché ou Bourciez, se risquaient eux-mêmes rarement à avancer des datations absolues pour tel phénomène ; il faut dire malgré tout que les datations relatives, plus faciles à obtenir, sont peut-être tout aussi précieuses.

La langue la plus anciennement attestée est le "français", c'est à dire une langue littéraire forgée par les clercs, quasiment tout le temps versifiée jusqu'au XIIIème et qui, si l'on force un peu les choses, n'est d'aucun dialecte en particulier. Les textes les plus dialectalisés sont ceux issus de Picardie, mais les spécialistes s'accordent à trouver qu'ils n'ont qu'une "coloration" dialectale plus ou moins forte (les plus marqués sont ceux des œuvres non lyriques d'Adam de la Halle). C'est dire qu'on ne connaît qu'imparfaitement l'histoire de tous les dialectes d'oïl.

Que le wallon ait subi des influences allophones, comme tout domaine linguistique situé dans des "marches", c'est indéniable, mais je trouve exagéré le terme de "pidgin", qui suppose des faits en apparence assez éloignés de ceux présentés par les quelques mots cités ici.

Vous me direz que je parle de ce que je ne connais pas ; certes, on ne peut tout savoir, mais une vingtaine d'années de fréquentation de la philologie romane, nécessaire dans les études médiévales, permet d'avancer quelques hypothèses sans trop prendre de risques.

Évidemment, je peux me tromper, c'est du reste arrivé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Monday 27 Sep 21, 15:35 Répondre en citant ce message   

Mais oui, poen(n)e (trouvé dans un vieux lexique publié par Lexilogos) était sans doute une transcription assez approximative, mais néanmoins significative du [poən] que vous citez.

Et il ne m'était pas venu à l'idée que ponne pût se prononcer avec un o ouvert , d'autre part, j'avais parlé prudemment d'équivalence phonologique, non phonétique.

Merci pour le document sonore.

Est-ce que le -n final de sporon se fait encore sentir ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 27 Sep 21, 16:13 Répondre en citant ce message   

Cligès a écrit:

Est-ce que le -n final de sporon se fait encore sentir ?

Non, pas plus qu'en français (cf. éperon, coron). On dit [õ spɔrõ].
Lorsqu'on doit prononcer une consonne finale qu'on croirait muette, on l'indique alors par une minute (′).

+++++++++++++

Je n'avais pas vu cet ajout :
Cligès a écrit:

Ce qui s'est passé, c'est que la nasalisation, retardée dans les dialectes de l'Est, a permis la dipthongaison complète du e long libre en ei, puis en oi (ou un "œ" secondaire, qui n'a rien à voir avec le œ latin). C'est du reste ainsi qu'on explique certains doublets comme ploin en face de plein, poine en face de peine, etc... Je suppose que dans la forme que vous citez, la persistance, au moins un temps, de la nasalisation, dont semble témoigner les deux -n, a réduit la diphtongue.

Je partage pleinement votre avis que j'ai mis en gras.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008