Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le viaran et les autres patois du Briançonnais - Forum langue d'oc - Forum Babel
Le viaran et les autres patois du Briançonnais
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 19 Nov 05, 3:01 Répondre en citant ce message   

Le viaran est un patois occitan Occitanie parlé dans le coin supérieur est de l'aire linguistique des langues d'oc.
Il se rattache à une petite branche séparée du gavot (occitan alpin) du fait que de nombreux traits en sont différents. L'intercompréhension est encore possible mais peut s'avérer très difficile.
J'appelle cette branche "occitan cottien" ou "occitan briançonnais". Elle regroupe les patois de six ou sept vallées réparties entre la France et l'Italie, à la croisée entre l'occitan, l'arpitan (savoyard) et le piémontais. Les trois influences sont ressenties, mais la base linguistique demeure tout de même l'occitan. Il y a une forte variété dialectale d'une vallée à l'autre, voire même d'un village à l'autre.

Avant de commencer à entrer plus profondément dans le sujet, voici les deux pages que j'ai fait (inachevées) à propos de ce patois:
Grammaire - Lexique
Je parle aussi longuement de ce patois dans une étude plus longue et plus soignée:
Les langues de la République des Escartons (4 pages)
-> Dans ce dernier travail je compare pas mal de patois de cette région. Voici en bref un petit résumé.

Briançon, en tant que ville frontalière possédait une importance stratégique phare sur l'une des seules routes faciles traversant les Alpes. Les autochtones, des montagnards peu ouverts à se laisser gouverner par de lointains rois, et très ancrés dans des traditions d'autogérance quelque peu libertaires, décidèrent au XIIIème siècle d'acheter leur indépendance aux rois de France, moyennant un impôt dans le but de rester une petite principauté autogerée.
Cette indépendance dura jusqu'à la Révolution Française qui comme on le sait mit fin aux privilèges et à de nombreuses franchises de ce type. Mais sachant que ces traditions franches duraient depuis l'époque romaine, il apparaissait clair que la langue de ce petit état retranché d'irréductibles alpins en porterait des marques. C'est ce que je me suis mis en tête de découvrir...
La Principauté de Briançon se subdivisait en cinq petits "escartons" correspondant à des vallées: Briançonnais, Queyras (France), Val d'Oulx, Valcluson (ou Pragelas) et Château-Dauphin (Italie). Les vallées dites vaudoises parlent également des patois du même type. Nous avons donc six sous-variétés dialectales: briançonnais, queyrassin, oulxois, pragelan, casteldelfinois et vaudois.
Le viaran est parlé dans le village de Villard-St-Pancrace tout près de Briançon.
Je suis né là-bas, mes racines sont là-bas depuis des siècles. Le patois a cessé d'être transmis après la première guerre mondiale en France. Mon père ne le parle pas. Je suis personnellement en phase de redécouverte de ma langue d'origine. Mon grand-père de 88 ans me l'enseigne depuis que j'ai 7 ou 8 ans (enfin, c'est moi qui le lui demande...) J'ai encore du mal à la parler mais je la comprends sans aucune entrave majeure.
Côté français, plus personne ou presque ne la parle, si ce n'est les doyens des villages et quelques rares exceptions. Côté italien, on l'entend parlée en permanence dans la rue comme si c'était la seule langue en usage... l'italien et le français sont aussi les rois mais ils passent après dans la vie quotidienne roulement des yeux


Dernière édition par Nikura le Wednesday 22 Nov 06, 3:15; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Tuesday 22 Nov 05, 16:24 Répondre en citant ce message   

Tu devrais employer variante ou dialecte plutôt que patois....d'autant plus que tu sembles parfaitement maîtriser le sujet même si je sais qu'il est difficile pour beaucoup de locuteurs naturels de langue d'Oc de les convaincre que leur langue n'est pas un patois (Et pourtant si !) !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 23 Nov 05, 1:37 Répondre en citant ce message   

Certes. Mais je me suis résigné à faire du mot "patois" un terme courant et banal. Après tout puisque c'est ainsi que de nombreux locuteurs l'appellent... Pour moi un patois est une variété dialectale propre à un seul village. On a le mot, autant s'en servir plutôt que le bannir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Wednesday 23 Nov 05, 7:40 Répondre en citant ce message   

Même si à l'origine le mot patois est très péjoratif,ce sens de babillage et gesticulation digne d'un primate a disparu .Son sens actuel étant "dialecte rural" ou "variante dialectale d'une communauté précise". A mon avis,on peut l'employer sans crainte pour le différencier de dialecte.
Massilia Sound System ,un des groupes phare de musique ragga de Marseille, a écrit un morceau revendicatif : "parlo patoi".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 03 Dec 05, 5:34 Répondre en citant ce message   

Pour illustrer un peu, je donnerai quelques exemples:

Quelques proverbes:
Rich e fua, fa ç'cu vua. = Riche et fou, fait ce qu'il veut.
Pruëch d'la glèizo, lünh de Diòu. = Proche de l'église, loin de Dieu.
Cha pà vuri pëtà plü n'aut que sun cüu. = Faut pas vouloir péter plus haut que son cul.

La lüro l'ei üro püto:
Eilo chanjo d'cartiè
E tutu lû méi, l'ei pleiro!

= La lune est une putain: elle change de quartier et tous les mois elle est pleine! ("ei" se prononce /i/ mais "éi" ou "èi" se prononcent /Ey/)

Noms de nombres:
1 vün, ün (F: üro)
2 dû (F: duâ)
3 trèi
4 catre
5 shinc
6 shièi
7 sèt
8 uëch
9 nòu
10 dé
> Notez le féminin pour deux, comme en occitan/catalan, portugais ou roumain.
ün chin (un chien) > dû chin (deux chiens)
üro feino (une femme) > duâ feina (deux femmes)
Devant une voyelle:
ir'eitiaro (une étoile) > duaz eitiaro (deux étoiles)

Les jours de la semaine (lû ju d'la s'maro)
dilü, (d')mar, (d')mèrcre, (d')jòu, (d')vèndre, (d')sande, diminjo

Quelques phrases...
Cul uro ei l'o? = Quelle heure est-il?
Untë vâ tü? = Où vas-tu?
Vai l'o? = Comment ça va?
A shiu ün pau vëngü të vèire = Je suis venu te voir un peu.
Untë shiâ tü 'nè aruè? = Où es-tu allé hier soir?
Cha s'ën anà = Il faut s'en aller.

Que remarque-t-on? Voici les principaux traits distinctifs (Dans les exemples: Latin Latin vulgaire > Occitanie Gavot > Occitanie Viaran) :

- Le -a final du féminin passe à -o (alors qu'il reste -a en gavot) :
PORTA > pòrta > pòrto
- Le -n- intervocalique passe à -r- :
LUNA (lune) > luna > lüro
RANA (grenouille) > rana > raro
A NOCTE (hier soir) > anuèch > aruè
- Le -l- intervocalique passe à -r- (comme souvent en gavot) :
GALINA (poule) > jarina/jalina > jariro
SCOLA (école) > escòla > eicuro
- Chute des consonnes finales (influence française et savoyarde) :
DIURNU (jour) > jorn/jort > ju
PONTU (pont) > pònt > puan
VISTU (vu) > vist > vi
(chamois) > chamos > chamu
(deux) > dos > du
- Non labialisation du -l- (qui chute puisque réduit en consonne finale) dans les suffixes -ALLU/-ELLU
CASTELLU (château) > chastèu > chatè
CABALLU (cheval) > chavau > chavè
- Palatalisation des syllabes CA et GA > cha/dja (comme dans tout le domaine Nord-occitan)
GALINA (poule) > jalina/jarina (provençal: galino) > jariro
CASTELLU (château) > chastèu (provençal: castèu) > chatè
- Disparition du -s en syllabe fermée, comme en français/savoyard :
BASTONE (bâton) > baston > batun
SCOLA (école) > escòla > eicuro (pron: "icuro")
STELLA (étoile) > estèla/estèra > eitiaro (pron: "itiaro")
EST (il est) > es > ei/i (la forme dépend du pronom utilisé)
- La chute des consonnes finales entraîne la perte des -s du pluriel, du -r de l'infinitf, du -t des participes passés etc.
ILLA VACA (la vache) > la vacha > la vacho / ILLAS VACAS (les vaches) > las vachas > lâ vacha
ILLU CAMINU (le chemin) > lo chamin > l'chamin / ILLOS CAMINOS (les chemins) > los chamins > lû chamin
^ indique une voyelle longue
CAVARE (creuser) > chavar > chavà
CAVATU (creusé) > chavat > chavè

Les patois du Briançonnais sont une forme d'occitan avec des traits tendant vers ceux du savoyard... Comprenant mieux les habitants des vallées occitanes d'Italie, de l'autre côté des montagnes, que ceux vivant en Embrunais et dans les basses vallées, les Briançonnais se narguent d'une identité propre au sein même de l'Occitanie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cagaraiola



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 119
Lieu: Nice, Val d'Entraunes

Messageécrit le Saturday 03 Dec 05, 11:21 Répondre en citant ce message   

prononces tu lou chin ou lou tchin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 03 Dec 05, 16:02 Répondre en citant ce message   

"ch" se prononce "tch". L'article est systématiquement élidé:
l'chin = l'tchin (le chien)
lû chin = loû tchin (les chiens)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Euskaldun



Inscrit le: 21 Jul 2006
Messages: 13

Messageécrit le Friday 21 Jul 06, 15:47 Répondre en citant ce message   

C'est très intéressant ces formes dialectales ou patoises alpines de l'occitan. Y-a-t-il dans ces patois des termes qui ne sont pas d'origine latine? C'est-à-dire pré-latins (dans la toponymie sûrement, mais dans le langage courant?).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 21 Jul 06, 16:09 Répondre en citant ce message   

Oui, des termes ligures, comme dans tous les patois des Alpes en général sans distinction occitan/arpitan.
Les ligures ont subi une forte influence celtique mais les peuples celtes et ligures ne se sont pas mélangés dans les vallées les plus isolées des Alpes, comme c'est le cas en Briançonnais par exemple.
Ex: (je donne différentes formes qu'on trouve en Briançonnais)
bacha/batchè = trou creusé, flaque
dal/daï/dèi/dè = faux (pour faucher)
darboun/trapoun = taupe
féo/fio/föo = brebis (?)
coumbo = combe, vallon
mëndi/mendic = garçon
escouèt = épine
etc.


Dernière édition par Nikura le Tuesday 26 Dec 06, 2:57; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Friday 21 Jul 06, 19:16 Répondre en citant ce message   

i a dei libre su aquesta lenga, lou viaran ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 21 Jul 06, 21:00 Répondre en citant ce message   

Le seul "livre" qui en parle est le mien:
L'surë "libre" qu'ën parlo l'ei l'miu:
http://urquinaona.ifrance.com/urquinaona/escartons.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 22 Nov 06, 3:41 Répondre en citant ce message   

Je viens de retrouver une petite liste de mots que j'avais recopié du livre "Névache et la vallée de la Haute Clarée" de Henri Rostolland. Je la retransmets ici même...
Le patois de Névache est l'un des derniers points occitans qui touche la limite entre occitan et arpitan. La facilité d'accès de la vallée de la Clarée à celle de la Maurienne a vraisemblablement laissé des marques dans la langue locale que l'on dit être plus âpre et sèche.

Comme je le fais depuis quelques temps maintenant, j'écris en graphie mistralienne adaptée les patois du Briançonnais afin de bien retranscrire la prononciation exacte.
Les mots placés entre [] sont la traduction en viaran.

arapà = saisir
atsampà = entasser
avisà = regarder
crossà = bercer
dourà [dourà] = donner
dzarà = geler
eigà = arroser
ità = rester
se quesà [se quisà] = se taire
reià = répandre
pià = boire (origine floue: *pi- racine indo-européenne pour "boire" absente dans les langues romanes...)
pouà = monter
sirà = dîner
saupre [sabi] = savoir
eicoundre = cacher
auvi = entendre
ubri = ouvrir
amavo = j'aimais
anèn ! = allons !
vengu = venu

eiro = maintenant
dzi [gi] = rien
eilaï [ilaï] = par là
eishi [ishi] = ici
eissaï [issaï] = par ici
hin = très
segu [sëgu] = sûr, bien sûr
gramashi = merci

bua = lessive
cubèt [cubèr] = toit (<lat. COPERTUm)
dzerlo = cuve, vase (<lat. GERULAm)
fessou = pioche
(h)ò [òr] = jardin (<lat. HORTUm)
auro [auro] = vent
eitièro [itiàro] = étoile
lavantso = avalanche
sorè [sourë] = soleil
meinàs = jeunes garçons
eimadzo = image
faudi = tablier
gouro = bouche (<lat. GULAm)
mèi = milieu
viòu = sentier, chemin
peirò = chaudron
tièro [tiàro] = toile
trin = fourche, trident
tsasà [chasè] = chazal, chalet en ruine
fea [fia] = brebis, pl. (<lat. FETAS)
artsensaro = gentiane
lambrutsa = groseillers, pl.
shivà = avoine
cèbo = oignon
bertso = brèche
lauvitè = petit lac
pauto = boue
pertús [partu] = trou, ouverture
sanha = marais, marécages, pl.
manzo = génisse
murè = marmotte (<lat. MUREm)
puè = porc
rata-penata = chauve-souris
dzariro [jariro] = poule (<lat. GALINAm)
tsaurio = corneille
sé, F. [sèr] = serpent
nièro = puce
couo-fourtso = pince-oreille (Cf. français régional: fourche-à-cul)
tavà = taon
toutso = taillis
tsarantso [charancho] = ravin (Cf. français régional: chalanche)
clot = plateau
casso = éboulis (Cf. français régional: casse)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 26 Dec 06, 2:53 Répondre en citant ce message   

Je viens de découvrir deux sites traitant des patois du Queyras...

Etude comparative des patois du Queyras (en occitan)
Présentation du patois de St-Véran (en occitan, avec version audio)
Petite grammaire du patois de St-Véran (PDF)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Thursday 15 Feb 07, 15:50 Répondre en citant ce message   

A profitavo d'aquèl fil per dire que començarié eïra a eicrire ën briançorès e plus ën parlar gavòt de Gàp. A prëparo ura adaptashion de la grafiá IEO per povir eicrire ën mon patoas. Dinc eïra pënsavo que la grafiá IEO se donava pas bën a mon parlar. Màs al òu eitudiat un pau la chòusa e òu comënçat a far ura adaptashion que më sëmbla bòra. A farié eishi ura pechita lista de las caracteristiques de la prononshiashion e de tot eicò qu'al òu dëgut adaptar. Màs a crèio que bëtarè pas gi de probleme. Eicò l'ei donc já ura pechita idèia de coma eicririé. Se vos avètz comprès dinc eïra lo gavòt, vos comprendrètz lo briançorès. Surtot qu'ëmb aqu'la grafiá ol ei plus fashil que quora al eicrivié mistralènc (vèire lo debut dòu fil, coma i a bën de lètras que se prononcian pas, a pënsavo qu'era melhor de pas las eicrire, màs finalmënt, a prefereisso marcar las particularitats importantas e n'òu meme tëmps, consërvar un pau de traças occitaras tradicionaras). A bëtarié p'riu d'ënregitremënts per povir eicotar coma la sora.

Al òu contactat un òme dòu Queiras veisin per vèire s'o l'intëressava participar òu forum, mas encara al m'a pas ren dich. Bën-lièu donc, serëm dos briançorès sus lo forum occitan sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
platussar



Inscrit le: 11 Jul 2008
Messages: 66
Lieu: Pau

Messageécrit le Friday 07 Nov 08, 19:35 Répondre en citant ce message   

Adiusiatz,
Je suis limousin , nord occitan donc , mais je triouve que votre "patois" fais plus provençal que les parlers d'Auvergne et du Limousin et Périgord, apparemment vous ne chuintez pas vos "s" initiaux comme nous "solelh" en limousin donne "choulèr" ou "chouleï".
Notre ch ne se prononce pas comme en français ch ou en espagnol tch- mais plutôt ts- et chantar se prononce chez nous "tsantâ" et le votre dans chantar, ts- ou tch?
Pas d'aférèse non plus dans vos parlers pas de 'nam , 'nem pour anem, 'visa-te pour avisa-te (rends toi compte que...), 'chabar pour achabar (à propos dites-vous "achabatz d'entrar" comme en limousin ou simplement "entratz" comme les provençaux , languedociens et autres ou "entrez seulement" comme font les franco-provençaux (je l'ai traduit en français car je ne sais pas comment les arpitans l'écrivent).

Vraiment intéressant vos parlers il y a des traits nord-occitans, provençaux et franco-provençaux dedans.

Comme je suis amateur de balades en montagne il faudra que je rende visite à vos pays.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008