Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
pasquina
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 1 Lieu: italie, milan
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 22:59 |
|
|
Quelle est l'origine, l'histoire du mot fils ?
En Italie, on dit "figlio" du latin filius avec la transformation li-gli. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 23:19 |
|
|
On trouve la notion de "fils"dans beaucoup de patronymes.
angl. Johnson (son of John),
scand. Erikson, Andersen (fils d'Erik, d'Andre)
angl. Jones, Marks, Philips (le "s" est , je pense, celui du possessif) fils de John , Mark, Philip.
arab. ben , bin
hebr. ben
angl. ir. fitz (cf. FitzGerald) fils de Gerald
notez que Jeffrey+son -> Jefferson, plus facile à prononcer sans doute.
Connaissez-vous des formations semblables dans d'autres langues ?
Addendum:
Fitz + Gilbert -> FitzGibbons
Dernière édition par Jacques le Monday 21 Nov 05, 4:39; édité 2 fois |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 23:27 |
|
|
En arménien notamment les noms se terminant en ian signifient fils de : comme Zaccharian
En grec les noms originaires du Péloponnèse se terminant en poulos comme : Stéphanopoulos
Lire le Fil Les noms de famille grecs - [ José ] |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 2:21 |
|
|
A mon très humble avis, l'anglais Fitz, Fitzgerald, Fitzjames... est du pur français ! Du français médiéval, mais du français tout de même ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 3:19 |
|
|
angl. fitz < angl. fiz < anc. fr. fiz (cf. anc fr. filz , fils) < lat. filius (Source: W.Skeat)
Aujourd'hui, les noms en "Fitz-" sont souvent irlandais (e.g. Fitzpatrick, John Fitzgerald Kennedy). Le préfixe "Fitz" est normand et se retrouve dans les parties de l'Irlande ou les Normands s'établirent. Le préfixe Fitz- n'a jamais signifié fils illegitime, excepté pour les fils elligitimes des rois anglais, qui portaient alors le nom "Fitzroy".
Mac signifie "son of"
O' < hua signifie "petit fils ou descendant de"
Par exemple, les descendants et le clan de Brien mac Lorcan mac Cennedie (Brian, fils de Lorcan, fils de Cennedie) ont pris le nom O'Brian.
Suffixes russes -vitch, -vna
Petrovitch = fils de Pierre, Petrovna = fille de Pierre
La princesse Anatasie, fille "survivante" du dernier tsar, s'appelait Anastasia Alexandrovna. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 9:53 |
|
|
Notez qu'en russe les suffixes servent à former le patronyme, qui est distinct du nom de famille. Un nom typique est constitué sur le modèle "prénom - fils de son père - nom de famille". Dans le cas cité ci-vant le nom complet est Anastasia Nikolaïevna Romanova.
En géorgien les terminaisons -chvili et -adze ont la même fonction que mac et o'.
Dernière édition par Charles le Wednesday 24 Oct 07, 9:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 14:01 |
|
|
Dans Leif Erikson, Erikson n'est pas un patronyme non plus. (Leif Erikson était le fils d'Erik le Rouge.)
Quand les Etats ont exigé des noms de famille, certains "deuxièmes prénoms" se sont figés, pour devenir des patronymes.
Dernière édition par Jacques le Monday 21 Nov 05, 17:29; édité 5 fois |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 17:13 |
|
|
Comment font les Scandinaves pour se reconnaître entre eux ? Avec tous les homonymes. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 21:25 |
|
|
En allemand : Sohn , mais j'ai l'impression que le nombre de noms propres formés ainsi est faible; on connait Mendelssohn.
En espagnol : la terminaison -ez voudrait dire fils, mais viendrait en fait d'une langue plus ancienne (l'ibère peut-être) : Martinez, Fernandez, etc.
En turc : -oglou indique la filiation, mais je ne connais pas l'étymologie. Un lointain parent de ma femme s'appelle Mihailoglu, ce qui veut dire fils de Michel !
En arabe : bien sûr ben (fils ) et benti (fille) . Ce suffixe n'est pas collé au nom dans l'écriture comme dans les autres langues citées, mais fait partie du nom. Ne pas oublier que le prénom vient après le nom comme dans de nombreuses langues : Dans Oussama ben Laden, le nom est Oussama et non pas Ben Laden comme le disent tous les journalistes. FAUX. Voir plus loin.
L'arabe a comme particularité, que les gens peuvent changer leur nom pour prendre celui de leur fils et non plus celui du père : Bou Saïd est le père de Saïd.
En kabyle : il me semble que c'est ouled qui joue le même rôle que ben en arabe.
En vietnamien : certains prétendent que van et binh, très courants comme partie du nom, viendraient de ben et benti : par exemple : Nguyen van Thieû (ex président du Vietnam) mais je ne pense pas que ce soit justifié. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 21:35 |
|
|
Il me semble qu'il ne faut pas mélanger la désignation de la filiation avec celle qui relève de la gens ou du clan. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 0:15 |
|
|
Pour reprendre ce que dit Jean-Charles,il me semble que le "-ian" qui termine les patronymes arméniens ne veut pas dire fils de mais de la maison de (sous entendu de la famille ou du clan, pour reprendre le terme écossais). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 1:34 |
|
|
C’est une personne d’origine arménienne qui m’avait dit que le suffixe ian signifiait « fils de ».
Voici aussi un extrait de ce lien de "Nouvelles d'Armenie" :
Citation: | Selon l'expert du requérant, plusieurs noms de familles arméniennes comprennent le suffixe «an/yan» qui signifie «descendant de» ou «fils de». Un tel suffixe ne suffit pas en soi pour identifier un nom de famille arménien. La langue arménienne identifie le nom «Bahaban» comme un nom de famille arménien même si le suffixe n'y apparaît pas. |
|
|
|
|
|
Nenouchka
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 21 Lieu: Ile de france
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 15:35 |
|
|
Il me semble qu'en Islande, les patronymes sont encore aujourd'hui formés de cette façon (prénom+SON pour les garçons et prénom+DOTTIR pour les filles), ce qui fait qu'ils ne se transmettent pas d'une génération à l'autre.
Quelqu'un peut-il confirme ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 16:27 |
|
|
La terminaison turque -oglou (-oğlu prononcé "o" long + "lou") est une modification phonétique de oğul ("o" long + "oul") qui veut dire fils. |
|
|
|
|
|