Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms de sports - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms de sports
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 13:08 Répondre en citant ce message   

Sur le mot italien "sci" (qui se lit "chi") = ski, il faut dire qu'il a êté introduit à l'epoque fasciste, en substitution du norvegien "ski", utilisé avant en Italie.

Le verbe "sciare", construit à partir de "sci" a été influencé par l'existence en italien de "scivolare" = glisser....d'origine germanique (all. schleifen et schlüpfen).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 18:25 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
En anglais, le foosball , c'est en bon francais le babyfoot (lit. bébé balle !)

Et visiblement ça vient de Fußball (football) en allemand...
Mais il vaut mieux utiliser "table football", parce que l'autre mot n'est pas compris par tous. Je crois que c'est plutôt américain.

Nikura a écrit:
Espagnol
básquet = basket-ball

Moi, j'avais appris baloncesto (ballon-panier).
On pourrait s'inspirer de nos voisins de langues romanes et jouer au:
- ballon-pied
- ballon-main
- ballon-panier
...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 18:38 Répondre en citant ce message   

Il se peut que Nikura ait voulu dire :
- basquet (catalan)

En effet, basket se dit bien baloncesto en castillan (voir les pages sportives d'El Pais) et basquetbol en catalan.
Si basquet existe en castillan, il doit être rare.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 20:42 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
On pourrait s'inspirer de nos voisins de langues romanes et jouer au:
- ballon-pied
- ballon-main
- ballon-panier
...

Pourquoi pas... ça fait trop calque de l'anglais, me semble-t-il, cela donne quelque chose de pas naturel.

football = podosphère / la soule
handball = chirosphère / la manille
basket-ball = ? / la baste

Dans la première proposition, la construction en grec donne quelque chose de scientifique, alors, pourquoi ne pas grappiller dans les mots oubliés de la langue française ?

Ainsi la soule devient la soule médiévale, réservant la soule pour le football (parallèle avec l'italien calcio)... Le football américain devient la soule américaine et le rugby la soule anglaise ou la soule de Rugby... donc rugby.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 21:04 Répondre en citant ce message   

Kova a écrit:
ça fait trop calque de l'anglais, me semble-t-il, cela donne quelque chose de pas naturel.

"Naturel" est un concept délicat à manier. En romanche, ballapè est très naturel, calque ou pas. Le mot football étant bien établi en français donc toute alternative est écartée d'emblée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 22:56 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
Kova a écrit:
ça fait trop calque de l'anglais, me semble-t-il, cela donne quelque chose de pas naturel.

"Naturel" est un concept délicat à manier. En romanche, ballapè est très naturel, calque ou pas.

En romanche peut-être, mais pas en français me semble-t-il (bis repetita). Pour moi, ballon-pied montre que la traduction au mot à mot a ses limites, une traduction de sens (très subjectif) serait plus approprié.

Dans l'absolu, si le but est d'éviter l'anglicisme, ce n'est pas en remplaçant des mots anglais par des mots français que l'on francise le concept. Autant garder l'anglicisme ! Maintes exemples dans les québécismes.


ElieDeLeuze a écrit:
Le mot football étant bien établi en français donc toute alternative est écartée d'emblée.

Évidemment, mon propos se voulait ironique (il s'agit d'un traitement par l'absurde). Le coup du podosphère me semblait un peu gros...

De plus si en français, le mot football n'a pas "d'autre alternative", ce n'est pas tellement qu'il soit bien établi mais plutôt que cette langue a pris le parti de laisser sa chance au nom des sports dans leur langue d'origine. Mais ça, vous le savez déjà.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Thursday 09 Sep 10, 23:41 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Il se peut que Nikura ait voulu dire :
- basquet (catalan)

En effet, basket se dit bien baloncesto en castillan (voir les pages sportives d'El Pais) et basquetbol en catalan.
Si basquet existe en castillan, il doit être rare.

Je reviens tout juste d'Amérique du sud. J'ai été surpris par l'utilisation du mot "basketball" à la place du mot "baloncesto".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 10 Sep 10, 12:02 Répondre en citant ce message   

Moi, j'aime bien la soule, la manille et la baste. Ca sonne comme de vieilles traditions françaises...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008