Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Je m'en fous - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Je m'en fous
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Monday 05 Dec 05, 10:31 Répondre en citant ce message   

En Kotava, on peut utiliser plusieurs déclinaisons du verbe :
- (je m'en fiche [sans plus])
- simí (je m'en fiche quelque peu [je n'ai pas encore regardé])
- sinhí (cela ne m'intéresse pas [après avoir étudié la question])
- sipí (je m'en fiche complètement)
- en sí (je m'en fiche vraiment [et n'y reviens pas])

Sab idée !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Friday 16 Dec 05, 17:36 Répondre en citant ce message   

Turc Umurumda değil. (je m'en fiche, je ne veux pas le savoir)
Umurumda bile değil. (je m'en fiche complètement, je ne veux même pas le savoir)
Bana ne! (littéralement : quoi à moi?, donne un peu : c'est pas mes oignons)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Friday 16 Dec 05, 18:03 Répondre en citant ce message   

On a aussi pour le sundgauvien, connu pour la délicatesse de son language :

S'esch m'r schiss egal
Ech frog niet d'r no
'S chat m^r so ebbis vu egal si

expression que ma grand-mère adorait

ça m'est catega = carrément égal
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Wednesday 21 Dec 05, 4:06 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Français je m'en fous, je m'en fiche, ça m'est égal
Occitanie m'en fòti, o m'es esgual
Espagnol me da igual, [vulg.] me la suda
Catalogne se me'n fot, m'és igual, tant me fa


En occitan provençal c'est
Me'n foti o m'es egau (en languedocien m'es egal, sans vocalisation du -L- final)
Le o n'a pas d'accent (et c'est important car du coup la prononciation change, on prononce fouti et pas foti).
On a aussi
Me'n bati
Me'n penti (un quartier de Marseille d'ailleurs...)
Me'n cagui
Qu'enchau ! (à rapprocher du français "peu me chaut" mais beaucoup moins littéraire)
D'ailleurs je me demande si en français l'expression la plus correcte ne serait pas 'je m'en fiche". J'ai l'impression que foutre est un occitanisme qui est passé dans la langue courante. En tout cas l'expression j'en ai rien à fiche est beaucoup plus employé dans le nord que dans le sud où l'on ne connait que "j'en ai rien à foutre" !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
domanlai



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 196
Lieu: Tolosa

Messageécrit le Thursday 29 Dec 05, 15:45 Répondre en citant ce message   

winnoloursin a écrit:

[*]Langues sino-tibétaines
Chinois 我不關 (wo3 bu4 guan1) en chinois


En premier lieu, le caractère utilisé pour guan est un homophone incorrect => il s'agit en fait de 不管 bu4 guan3 qui ressemble assez à 不理 bu4 li3 au niveau de l'usage.
L'usage qui permet d'utiliser les caractères ci dessus est :
這不關我事。zhe4 bu4 guan1 wo3 shi4 => ça m'est égal (litt ceci n'a rien à voir avec moi).
(le bu4guan1 est considéré comme un qualifiant signifiant litt aucun rapport avec).


En fait ces termes ne veulent pas dire 's'en foutre' dan sle sens où il n'y a absolument pas de désinvolture ou de ton assez déségréable insitant au rejet de ce que propose l'interlocuteur. Cela veut simplement dire 'nepasq tenir compte de' et cela peut souvent être très plat comme déclaration voire au contraire sans expression de sentiment du tout.

Par contre, ce qui ressemble vraiment à 's'en foutre' et inclue tout à fait le sens d'insensibilité et de volonté de ne pas considérer une proposition de l'interlocuteur est :
不在乎 bu4*2 zai4 hu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 29 Dec 05, 17:15 Répondre en citant ce message   

Les Américains disent : I don't give a damn.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
diarmuidh



Inscrit le: 08 Mar 2006
Messages: 5
Lieu: Dublin, Irlande

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 13:54 Répondre en citant ce message   

En irlandais c'est

Is cuma liom ..iss koum-uh lyum

'es egal a moi'
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 14:09 Répondre en citant ce message   

Les gens du Lazio disent «me ne frego», qu'on peut traduire par «je m'en branle».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kantega
Responsable projet


Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 31
Lieu: Paris-le-Béton

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 15:19 Répondre en citant ce message   

D'après moi, pour l'italien Italien , c'est :
=> "non me ne frega un cazzo"
Ou, plus poliment : "non me ne frega niente".
Par ailleurs, quand je m'en fous vraiment et que je veux le montrer et que je suis avec des amis, je dis : "Me ne fotto", ce qui est vraiment vulgaire (=> "je m'en branle") !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 15:54 Répondre en citant ce message   

Kantega a écrit:
D'après moi, pour l'italien Italien , c'est :
=> "non me ne frega un cazzo"
Ou, plus poliment : "non me ne frega niente".
Par ailleurs, quand je m'en fous vraiment et que je veux le montrer et que je suis avec des amis, je dis : "Me ne fotto", ce qui est vraiment vulgaire (=> "je m'en branle") !


Dans toutes les langues, on le sait, ce domaine est particulièrement riche... et chacun a ses expressions favorites...

Je ne donnais que le premier exemple qui me passait par la tête, celui que j'utilise couramment... Mais je m'empresse d'ajouter que la plupart du temps, mon language est plus... châtié... sourire (Non me ne frega niente est tout aussi vulgaire que non me ne frega un cazzo!! Ma dove ai imparato queste porcherie?? Mais où as-tu appris ces horreurs? Belles fréquentations!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kantega
Responsable projet


Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 31
Lieu: Paris-le-Béton

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 14:38 Répondre en citant ce message   

Jérôme a écrit:
Ma dove ai imparato queste porcherie??


Sono del popolo, e così si parla da noi ;-)

=> En fait, je voulais surtout dire que d'après moi c'est "non me ne frega niente", avec a, tandis que dans le message de tête de cette discussion il est écrit "non me ne frego niente", avec un o confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Brosi-Mtl



Inscrit le: 11 May 2006
Messages: 11
Lieu: Montréal - Canada

Messageécrit le Thursday 11 May 06, 20:49 Répondre en citant ce message   

Luxembourgeois "je m'en fous" en Lëtzebuergesch (luxembourgeois) :

- 't ass mir egal
- 't ass mir schäissegal
- ech päifen drop
- dat ass mir schnuppe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Friday 19 May 06, 22:58 Répondre en citant ce message   

Lettonie En letton: Man ir vienalga (çà m'est égal), ou plus trivial sans être forcemment très vulgaire: man pie vienas vietas (vietas:endroit, évoque ici les fesses)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucuts



Inscrit le: 14 Mar 2006
Messages: 224
Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.

Messageécrit le Saturday 20 May 06, 13:20 Répondre en citant ce message   

Roumanie Ça, c'est une colle ! En Roumanie, on se fout de beaucoup de choses (…) mais on ne le dirait pas ? Je vais chercher…
On a droit aux "gros mots" ??? Parce que ça rique d'être vulgaire...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Saturday 20 May 06, 15:01 Répondre en citant ce message   

winnoloursin a écrit:
Belle expression française qui supporte quelques synonymes plus ou moins colorés.
Portugais nao quero saber en portugais


Erreur :
Não quero saber = je ne veux pas savoir.
C'est : não me importa - les termes exacts.

Au Brésil aussi, quoique la rue avance des mots plus crus : caguei !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 3 sur 7









phpBB (c) 2001-2008