Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Je m'en fous - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Je m'en fous
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 20 Mar 11, 21:37 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Je suis étonné par la faible contribution espagnole. J'ajouterai donc pour ma part :


Mea culpa?

Me resbala (ça me glisse)
Me importa una mierda (une merde)
Me importa un rábano (radis)
Me la suda (la = la polla, la bite)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Thursday 24 Mar 11, 9:40 Répondre en citant ce message   

En hébreu :

לא אכפת לי [lo ikhpat li] (m-à-m : ne concerne à-moi)

Expression très courante... Je ne sais pas s'il y a une expression plus slang de la rue, ce n'est pas ce qui est enseigné aux Langues'O...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 11, 11:36 Répondre en citant ce message   

En brusseleir, kuss mijn (dikke) kloten! très vulgaire: baise (donne un baiser) mes (grosses) couilles!
Du même acabit: kuss-t-aven' bourse!, baise ton sac (à couilles)!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 11, 14:47 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to fiddle while Rome burns (= jouer du violon pendant que Rome brûle) = se ficher de tout comme de l'An 40 (fam)

Wikipedia a écrit:
Le 19 juillet 64 éclata le grand incendie de Rome. Le feu débuta dans les boutiques des environs du Grand Cirque. Néron était alors en vacances dans sa ville natale, Antium, mais il dut revenir en toute hâte. L'incendie fit rage durant six jours. La rumeur circula que Néron aurait joué de la lyre et chanté, au sommet du Quirinal, pendant que la ville brûlait.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 11, 1:49 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
En brusseleir, kuss mijn (dikke) kloten! très vulgaire: baise (donne un baiser) mes (grosses) couilles!

En effet, très vulgaire, peut-on trouver mieux?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
codina



Inscrit le: 20 Nov 2010
Messages: 4
Lieu: San Luis Potosí, México

Messageécrit le Wednesday 09 Nov 11, 18:22 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Papou JC a écrit:
Je suis étonné par la faible contribution espagnole. J'ajouterai donc pour ma part :


Mea culpa?

Me resbala (ça me glisse)
Me importa una mierda (une merde)
Me importa un rábano (radis)
Me la suda (la = la polla, la bite)


Voici mes traductions en espagnol du :mex:, affichées par degrés de vulgarité:

Me vale cheetos [oui, les casse-croûtes cheetos] (familiale)
Me vale gorro [bonnet] (familiale)
Me vale madre(s) [mère] (vulgaire)
Me vale verga [bite] (très vulgaire)

P.S. : Où est la binette du drapeau mexicain?
Code:
:mex:
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Friday 16 Dec 11, 18:25 Répondre en citant ce message   

Ligurien:
me ne futu (je m'en fous)
me ne batu u belìn (je me secoue le pénis)
me ne batu e cuglie (je me secoue les couilles)
me ne batu l'arima (je me secoue l'âme)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 14 Jan 12, 23:17 Répondre en citant ce message   

yiddish : עס גײט מיר ניט אים לעבן = es geyt mir nit im lebn. = ça ne va pas pour moi dans la vie ( ca ne me concerne pas)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 11 Mar 15, 0:10 Répondre en citant ce message   

Frioulan Frioulan: mi infoti

Néerlandais Flandre Néerlandais: het kan me niet schelen
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 11 Mar 15, 10:25 Répondre en citant ce message   

Que signifie schelen ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 11 Mar 15, 15:58 Répondre en citant ce message   

C'est un mot qui est lié à verschil "différence" et signifie apparemment "faire une différence" ou "causer du tort".

Pourquoi avoir gardé "never mind the bollocks" en anglais, alors qu'on entend beaucoup plus souvent:
- I don't care
- I don't give a damn/f*ck/sh*t
?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Page 7 sur 7









phpBB (c) 2001-2008