Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Sunday 28 Jan 07, 14:47 |
|
|
En albanais on dit :
S'më bëhet vonë fare !!! = je n'ai rien à faire !!! - je m'en fiche !!
S'më çahet bytha fare !! = je n'en ai rien à foutre..!!
S'më rruhet fare... !!! = je n'en ai rien à foutre..!! ( en plus vulgaire )
Se çaj kokën fare ; s'më çahet koka fare !!! = ça m'est égale ...!!!
Dernière édition par Valeria le Monday 12 Feb 07, 14:34; édité 1 fois |
|
|
|
|
NoxFeratu
Inscrit le: 05 Jan 2007 Messages: 5 Lieu: Orléans, France
|
écrit le Sunday 28 Jan 07, 17:56 |
|
|
Si je ne me trompe pas, en gallois ça doit donner :
Dwi'n malio dim! - Je m'en fiche!
Dwi'n malio 'mor diawl! - Je m'en fous ! |
|
|
|
|
Galoniger
Inscrit le: 21 Jan 2007 Messages: 14 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 28 Jan 07, 21:25 |
|
|
Hum hum, au risque de paraitre très vulgaire, il me semble que l'on oublie en Français le " j'en ai rien à branler " ( ou serait ce une expression exclusivement réservée à mon entourage ) , ainsi que " je m'en fiche ", et le non moins vulgaire " j'en ai rien à battre " |
|
|
|
|
livier
Inscrit le: 07 Jan 2007 Messages: 13 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Monday 12 Feb 07, 10:03 |
|
|
En québécois:
je m'en câlisse, je m'en tappe, je m'en crisse (christ) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 12 Feb 07, 14:15 |
|
|
Ma connaissance du sanskrit populaire ou argotique est nulle, ces niveaux de langage n'apparaissant guère dans l'épopée et les hymnes. Je dois donc me contenter de :
na tac cintayāmi न तच्चिन्तयामि « je ne m'en préoccupe pas » |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 16 Feb 07, 20:25 |
|
|
Au risque de me faire virer de Babel, j'ajouterai quelques expressions pertinentes et leurs (possibles?) traductions:
À part l'expression connue et ... innocente σκασίλα μου déjà mentionnée et traduite par Hélène, je mettrais une autre bien commune et innocente: τι με νοιάζει; (pron.: ti me gnâzi?) => qu'est-ce que cela peut m'importer?.
Une autre, plus ou moins grave: χέστηκα! (pron.: khêstika) => je me suis fait chier! (Dans le sens de l'indifférence)
La plus commune et plus grossière: στ'αρχίδια μου! (pron.: st'arkhîdia mou) => sur mes couilles.
Et finalement, la plus populaire et plus ... grecque: ζεμανφού (pron.: zemanfoû - sic) => je m'en fous ... tellement hellénisée qu íl existe le terme: ζεμανφουτίστας (pron.: zemanfoutîstas - sic) => jemenfoutiste (à inclure dans le dico de Frangrec qu'Hélène va nous préparer). |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 19 Feb 07, 19:13 |
|
|
Faute de réactions, je continue:
À part les autres expressions déjà mentionnées, il y a une bien mignonne et significative: E eu com isso? => Qu'est-ce que j'en ai (à faire)? Et un peu plus grossier: Cagando e andando => Je chie (dessus) et je m'en vais. Et, la plus commune et grossière: Foda-se! => se (faire) foutre. |
|
|
|
|
anushkutz
Inscrit le: 17 Mar 2007 Messages: 2 Lieu: Bucarest- Romania
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 21:33 |
|
|
les alternatives en roumain (Roumanie) : ma doare in cot, ma doare undeva, nu imi pasa |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 22:05 |
|
|
En pur français
S'en foutre .........royalement
S'en foutre .......comme de sa première paire de chaussettes
Dans tous les cas
Mieux vaut s'en foutre
Que s'en faire fou-outre. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 1:34 |
|
|
En Algérie, l'expression qui se rapproche le plus de "je m'en fous" est "ma harliche"; contraction de ma har li chey. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 3:43 |
|
|
je ne crois pas avoir lu "paso (je passe)
(de Seville): "passo(en traînant sur les ss)
(de Huelva): "pazo" (z=th angl. dur ou interdentale spirante sourde pour les non hispanophones) :prof:
Du coup, on a un "pasota" qui est un je-m'en-foutiste. tout un art de vie dans l'Espagne post-franquiste du début des 80's. Aujourd'hui, mondialisation oblige ça a peut-être disparu. |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 19:31 |
|
|
En breton , on a aussi dans un breton plus populaire, ne ran ket foutr ou encore ne ran foutre-kaer (je m'en contrefiche).
En lorrain , c'est comme en français : j'm'en fous. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Friday 18 May 07, 18:45 |
|
|
Le fils de Louis de Funès dit à son père, dans un de leurs films communs :
"j'en ai ras la frange !"
J'aime assez |
|
|
|
|
Muchacha Del Sur
Inscrit le: 27 Jul 2007 Messages: 21 Lieu: 89
|
écrit le Monday 06 Aug 07, 11:44 |
|
|
En espagnol on a aussi: ¡Qué más da! = Peu importe! Je m'en fiche! |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Monday 06 Aug 07, 12:14 |
|
|
ej m'in fôt |
|
|
|
|
|