Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 21 Mar 06, 22:39 |
|
|
On dansait bien dans ... La Grande Chaumière
La Chaumière, le plus célèbre des bals publics de Paris, a vu naître la Révolution de 1789 et mourir la République de 1848. Fondée en 1787, elle a jeté son plus grand éclat sous le règne constitutionnel de Louis-Philippe.
On se souvient encore de ce refrain :
Messieurs les étudiants
S'en vont à la Chaumière
Pour danser le cancan
Et la Robert-Macaire,
Toujours,.toujours, toujours
La nuit comme le jour
Eh ! ioup ! eh ! ioup ! tra la la la la. (bis)
D'après le Grand Dictionnaire Larousse du XIXème siécle. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 29 Nov 10, 7:21 |
|
|
Voir aussi canal et canon. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Nov 10, 13:21 |
|
|
Et également kálamos. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 30 Nov 10, 0:04 |
|
|
Sans oublier calamistré, « frisé, pommadé, gominé ».
Calamistré est le participe passé adjectif de calamistrer dont les formes conjuguées semblent plus rares : « Cher merlan, faudrait-il encore que vous me calamistrassiez les tifs ».
Du latin călămistrātus « frisé au fer », de călămistĕr ou călămistrum « fer à friser », de călămus, pour la forme en tuyau des fers à friser et des boucles ainsi faites (voir l’illustration du Gaffiot).
« La baronne se trémoussait sur la côte avec son bellâtre calamistré. Son demi-sel de beau-frère convenablement mariné avait renoncé d’aller à confesse. L’appétit lui était passé de croquer la grenouille pour en cracher les bas morceaux. Le printemps s’annonçait clair bleu et radieux sur l’arrière pays. Bref, Jo, Marinette et moi on allait bien. »
Ange Le Grec
Souvenirs mauvais
Les Presses de la Cité, Paris, 1966
Ooops! Calamistré n'était pas oublié, il était déjà recensé dans le sujet kalamos :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=10652&highlight |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 May 12, 18:36 |
|
|
En acériculture, le chalumeau, c'est le tube rigide (fait de matériaux divers) que l'on introduit dans le tronc des érables pour extraire l'eau d'érable
angl. spile
Dernière édition par Jacques le Thursday 29 May 14, 17:24; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 03 Aug 12, 12:24 |
|
|
Attention : calomel n'est pas apparenté à calamus.
calomel : (18e s.) substance utilisée en pharmacie et dans la confection d'électrodes < gr. καλο ́ς « beau » et με ́λας « noir » |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 04 Jun 13, 20:31 |
|
|
Le calumet ou bambou de la Réunion (Nastus borbonicus) est une plante locale de l'île de La Réunion, |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 13 Aug 16, 14:29 |
|
|
Jacques a écrit: | chaumière : maison au toit couvert de chaume. |
Une autre (et meilleure, à mon avis) explication est donnée dans férié / chômé. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 13 Aug 16, 18:54 |
|
|
rejsl a écrit: | Oui, j'entends chaume non pas la tige herbacée mais au sens de repos. Quant à chaumière , je sais que le TLfi explique que c'est une cabane au toit de chaume.
En occitan, la chaumiero, chaumièro, chaumièrio, chaumeiro , c'est la cabane où se reposent les brebis. Lorsque les gens sont passés au français, ils ont dit également pour ces cabanes chaumière. , elles n'étaient d'ailleurs pas obligatoirement pourvues d'un toit de chaume!
Deux homonymes? Rappelons que la graphie chôme a remplacé l'ancienne orthographe chaume. |
La chaumière du français est assez récente et, comme le rappelle le TLFi, elle a évincé la chaumine, qui remonte beaucoup plus haut dans le temps et qui se trouve souvent sous l'orthographe chaulmine qui semble l'apparenter plus clairement au chaume. Cotgrave glose déjà : a thatched cote or cabbin, une habitation couverte de chaume.
Les dictionnaires d'occitan donnent aussi, outre la chaumiero, les mots chaumino, chaumo, caumo, cabane où l'on se repose, qui semblent naturellement être parents du verbe chauma, cauma, se reposer.
Mais je ne suis pas sûr que la chaumine du Nord de la France corresponde à ce mot. Peut-être une rencontre fortuite. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 13 Aug 16, 19:06 |
|
|
Voir aussi la page 126 de Pégorier.
Il semble bien que de nombreux toponymes en chaum- n'aient à voir ni avec le chaume ni avec le calme. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 13 Aug 16, 20:31 |
|
|
Bien sûr, comme en ancien français :
http://micmap.org/dicfro/next/dictionnaire-godefroy/97/2/chaume
chaumart : terre inculte, jachère
chaume : montagne
mais cela ne règle pas le cas de la chaumière.
On ne voit d'ailleurs pas bien pourquoi le chaume aurait laissé des traces particulières dans la toponymie, puisqu'il ne s'agit pas d'un élément permanent mais très local, changeant et saisonnier. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 13 Aug 16, 20:47 |
|
|
embatérienne a écrit: | mais cela ne règle pas le cas de la chaumière. |
Ça pourrait signifier "cabane de montagne", non ? Les brebis, ça s'élève plutôt en zone montagneuse que dans des terres à blé. Je ne vois pas les paysans transporter du chaume de la plaine à la montagne pour couvrir les toits des bergeries.
Pour chaume, chaulme, Godefroy dit : haute montagne à pâturage dans le Jura. (Suisse rom.)
Ce qui serait intéressant, c'est de trouver d'où vient ce chaume / chaulme "montagne". |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 14 Aug 16, 9:42 |
|
|
Probablement ceci :
Citation: | Ces toponymes ancestraux sont surtout liés au relief ou à l’hydrologie. Faute de documents, on les regroupe par racines, certaines plus ou moins douteuses, d’autres avérées par le grand nombre des toponymes qui leur correspondent. C’est le cas de la racine kar/kal, avec le sens de rocher, sommet rocheux, mais aussi rivière caillouteuse, à l’origine d’une importante liste de toponymes, dont beaucoup ont été acclimaté en gaulois, par exemple les cours d’eau de la Garonne, ou du Cher.
Quelques racines préceltiques :
[...]
(k)ar (relief) : Carnac, Arradon, Arzal, Arles, Aravis, Arize, Ares, Armenaz, Archamps…
cal(a) (relief) : Cassis, Galibier, calanque, chalet…
calm (relief) : La Chaux, Chaumes, Montcalm…
cant (relief) : Cantal
clap (relief) : la Clape… |
https://fr.wikipedia.org/wiki/Toponymie_fran%C3%A7aise
Pour revenir à l'occitan chaumiero, chaumino, il serait bon de savoir à quand ils remontent en occitan. C'est peut-être l'occitan chaumino qui vient de l'ancien français chaumine, plutôt que l'inverse, et le sens de chaumino en occitan a pu ensuite se spécialiser par attraction du verbe chauma.
Enfin, n'oublions pas que le chaume était répandu même dans les régions d'altitude comme le Cantal, même s'il a presque complètement disparu au XIXe siècle, laissant la place à la tuile, la lauze ou... la tôle ondulée !
https://books.google.fr/books?id=FoFntP7wE80C&pg=PA7#v=onepage&q&f=false
Sans rapport direct, mais pour l'intérêt qu'il offre, voici un commentaire d'Umberto Eco sur la traduction en italien de "chaumière" qu'il trouve dans Stendhal :
https://books.google.fr/books?id=CGnto1DxVrMC&pg=PT51#v=onepage&q&f=false
Dernière édition par embatérienne le Sunday 14 Aug 16, 10:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 14 Aug 16, 10:08 |
|
|
Merci !
J'ajoute qu'il ne faudra donc plus confondre LE chaume et LA chaume. On n'est jamais assez attentif au genre des noms.
Bon, sachant que chaumière est de création récente, il a toutes les chances d'avoir succédé à chaumine en se dotant d'un toit de chaume, du moins le plus souvent sinon toujours.
Quant à la chaumine, je ne sais toujours pas si c'était une maison "de montagne", "au toit de chaume" où "de repos".
Peut-être les trois à la fois ! |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Monday 13 Feb 17, 21:56 |
|
|
Le Meyer-Lübke explique chaume par un croisement entre le mot latin emprunté au grec calamus et le plus ancien culmus qui aurait donné un bas latin *calmus. |
|
|
|
|
|